Dieser Blog-Eintrag wurde von Wise Guys – Meine Deutschlehrerin Lied inspiriert.

Diese großartige Band könnte auch einen eigenen Eintrag bekommen. Die Band gehört(e) zu Deutschland’s beliebtesten Vokalbands. Sie benutzen keine sophistizierten Instruments, sondern nur ihre Münder und andere Körperteile. Als ich aktiv Deutsch gelernt habe, habe ich ihre Lieder oft gehört. Ein Lied von ihnen händelt es um die Deutschlehrerin:

Denk ich an damals zurück
Bin ich noch immer völlig hin
Dann merke ich, dass ich auch heute noch
Verliebt in sie bin

Sie war ne wunderbare Frau
Mit schulterlangem blondem Haar
Sie war die Frau, die wo für mich
Die allereinzigste war

Sie war für mich von Anfang an
So wundervoll gewesen
Sie lernte mir das Schreiben
Und sie lernte mir das Lesen

Ihre Haut, weicher wie Samt
Und sie war ne richtig Schlanke
Nein, ich werde nie vergessen
Was ich sie verdanke!

Ich liebe ihr noch immer
Sie raubt mich heute noch den Sinn –
Meine Deutschlehrerin

Ich mache nie Prognosen
Und werds auch künftig niemals tun.
Doch ich habe mir geschwört:
Ich werd nicht eher ruhn,

Als bis wenn ich sie mal endlich
Meine Liebe gesteh,
Weil ich durch das, was sie mich lernte,
Die Welt viel klarer seh.

Sie war so gebildert,
Sie war so unglaublich schlau
Weil sie wusste wirklich alles
Von Betonung und Satzbau.

Sie war ne Frau, die wo so
Unbeschreiblich kluge Dinge
Wusste, dass ich sie als Dank dafür
Den Liebeslied hier singe.

Ich liebe ihr noch immer,
Sie raubt mich heute noch den Sinn:
Meine Deutschlehrerin.

Sie war die erste große Liebe,
Die Liebe meines Lebens.
Doch ich kam zu spät, denn sie
War leider schon vergebens.

Eines Tages ist sie mit dem
Mathelehrer durchgebrennt.
Diesen Typen hasse ich dafür
Zu Hundertzehn Prozent!

Aber ihr lieb ich noch immer,
Sie raubt mich heute noch den Sinn:
Meine Deutschlehrerin
Meine Deutschlehrerin

 

Ahányszor csak visszagondolok,
Mindig teljes odáig vagyok,
Aztán felismerem, hogy a mai napig
még
Mindig szeretem őt.

Egy csodálatos Nő volt
Vállig érő szőke hajjal
Ő volt a Nő, aki számomra
Az egyetlenegy volt.

Már a kezdetektől fogva
Elképesztőnek hatott
Megtanította az írást
És megtanította az olvasást

A bőre puha, mint a bársony
És valóban kecses volt
Nem, nem fogom sosem elfelejteni,
Amit neki köszönhetek!

Máig szerelmes vagyok belé,
Még ma is elrabolja az eszem:
Az én némettanárnőm.

Sosem bocsátkozom jóslatokba
És ezen a jövőben sem változtatok.
Mégis megesküdtem rá:
Közben pihenni sem fogok,

Amíg végül neki
Szerelmem megvallom,
Mert általa, amít tanított,
A világ ködből tűnt elő.

Oly művelt volt,
Oly rendkívül ravasz
Mert valóban mindent tudott
A hangsúlyról és mondatszerkesztésről.

Egy olyan nő volt, aki 
Leírhatatlanul okos dolgokat
Tudott, köszönetként címzem hozzá
Eme szerelmi dalom.

Máig szerelmes vagyok belé,
Még ma is elrabolja az eszem:
Az én némettanárnőm.

Ő volt az első nagy szerelem,
Az életem szerelme.
Mégis túl későn jöttem, mert ő
már sajnos másé volt.

Egyik nap egyszer kikezdett a matektanárral.
Ezt a fickót azóta is
teljes mértékben utálom.

De még mindig szerelmes vagyok belé,
Még ma is elrabolja az eszem:
Az én némettanárnőm
Az én némettanárnőm

Das Lied ist lustig und die Präsentation ist erfrischend. Im Text gibt es 18 Fehler. Wer kann jeden Fehler finden? Die ungarische Übersetzung ist selbstgemacht. Das ist keine strenge Wort für Wort übersetzung. Lieder kann man so nicht übersetzen.

Ich lerne Deutsch seit meiner Kindergartenheit. Seitdem kenne ich das “die Giraffe” Wort. In der Kinderheit kann man Wörter besser einprägen. Ich habe die deutsche Sprache nicht gewählt. Das war die Idee meines Bruders. Wenn man eine Karte aufschlägt, und schaut man an die Nachbarnschaft von Ungarn an, wird einem klar: in der Gegend gibt es mehr deutschsprachige Länder als englischsprachige.

Meine Deutschkarriere hat sich in der Grundschule fortgesetzt. Ich war kein guter und begabter Schüler. Ich hatte gute Phantasie und viel Geduld. Ich hatte zwei Deutschlehrerinnen (1-4. Klasse, bzw. 5-8. Klasse). Ich hatte immer gute Deutschlehrerinnen. Höchswahrscheinlich deswegen habe ich mich später für Sprachen interessiert. In der Fachmittelschule waren meine Klassenkamaraden nicht sprachbegabt, und ich hatte einen großen Vorsprung. Meine Lehrerin hat mir extra Aufgaben gegeben. Mein bestes Ergebnis bei der Matura war Deutsch mit 94%.

Nach der Matura habe ich eine Mittelstufe gemacht. Erstes Mal war es nicht erfolgreich. Man kann die Sprachprüfung schwer ergreifen. Offensichtlich soll man irgendwie die Sprachkenntnisse bewerten. Sie bewertet in der Realität nicht die tatsächliche Kenntnisse, sondern die Vorbereitung auf die Prüfung.

Nach der Mittelstufe habe ich ein Paar Jahr später eine Oberstufe gemacht. Die Gebühren wurden von meiner Firma übergenommen. Ich habe die billigste Prüfung im Internet aufgesucht (die Firma bezahlt mehr als die Prüfungkosten). Diese Sprachprüfungen werden in meisten Fälle in der Hauptstadt veranstaltet. Kurz gesagt: die Oberstufe und die Mittelstufe sollte nicht auf einem Blatt erwähnt werden. Das Test dauert 4-4,5 Stunden lang. Die Aufgaben sind hart, man soll sich bis zum Ende konzentrieren. Der Stuhl ist immer unbequem. Nach dem schriftlichen Test kommt nach einer kleinen Pause die mündliche Prüfung.

Ein Auslandstudium war bei mir nicht ausgeschlossen, aber leider meine Oberstufe von Telc wurde nirgendwo erkannt. Ich habe fast jede Oberstufe probiert. Nach 3 Versuche habe ich sie auf unbestimmten Termin verschoben. Ich war frustiert, da ich ausgezeichnete Deutschkenntnisse hatte, aber 1-2 Punkte haben mir immer gefehlt.

Fazit: Wenn jemand das Sprachenlernen nicht hassen will, sollte man für sich eine Deutschlehrerin wählen. Und nach der Mittelstufe sollte man nicht für die nächste Stufe greifen, sondern lieber im Ausland lernen/arbeiten, oder bei einer ganz anderen Sprache die kommunikationsfähige Mittelstufe erreichen. Es lohnt sich nicht ein Gehirnkrebs wegen Oberstufe zu bekommen.

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments