„One of the criterions of adulthood is that the words become more meaningful for the person. The more cultivated the person is the better cathes the concept behind those words.”

Kató Lomb



A SUBHEADING

Distress is an aversive state in which a person is unable to completely adapt to stressors and their resulting stress and shows maladaptive behaviors.

Stressful life events: Changing living conditions, Changing employment, Moving, Changing habits, New job, Change in working hours or circumstances, Change in financial situation.

According to the above moving, a job, or country change can be alone a rather big challenge. Thus the political and economic consequences of the pandemic, and it becomes clear that those days moving is particularly stressful.

 

Unfortunately, I did could not alter the circumstances. Poor people cook with what they have. In the fall of 2019, I decided to save up as much money as I can. The task has been succesfully completed. In the winter after a little bit of thinking, I tried my luck and I applied for two different workplaces in Austria. These were only the first steps. But the task has been succesfully completed again. Feedback came quickly from one company and it get the job “easily”  after two personal meetings. Quotion is there, because on that day I drove 700 km, and this is my personal record with a car. I quickly terminated my contract at my workplace. And the crash hit. Border closure, restrictions, economic recession. There was everything I (didn’t) needed. Finding an apartment itself was no longer easy.

Let´s go further. New living area, new coworker, new culture, new habits etc. I am an experienced migrant. Fortunately half of the house can be packed into the car. I know it, because I have already done it a several times. Due the fact that Austrian´s tourism is dead, I was able to get a small airbnb apartment in a small town. The apartment was semi-furnished. I met with a couple of new problems: I need some furniture for my stuff. And I need some tool to assamble the furnitures. Hammers, drills, screwdriver etc. Then the malls has been closed down for weeks. Chairs, tables, cabinets, desks, light bulbs and such things doesn´t grow in the most forests. Anyway these self picked activities/goals and sport give me some challenges to survive those dark times and thankfully I didn´t went crazy.

Wien and its neighbourhood would be certainly a promising place if

  • the nightclubs/discos, and
  • museums would not be closed,
  • you could legally find hiking partners, or
  • other cyclists for training,
  • you could attend events, or
  • go to cinema, or
  • sit in a cafe, restaurant, pub, or
  • take a dance course,
  • maybe a language course,
  • talk with other people,
  • examine people´s face in a store,
  • use public transport without any mask,
  • or just freely travel in the area.

I could count on one hang, how much people I got to know outside my workplace. This ain´t a happy story.

And no one should blame a tiny virus for these restrictions. These have been brought to the people by politics in crisis.

In good times anyone can rule a country. In bad times like this, the real faces of politicians will be showed. And you can deduct, if people in high positions are worthy enough to be there or someone put them in their chair.

 

 

 

 

„Ein Markmal des Erwachsenenalters ist, dass die Wörter einem immer wertvoller werden. Je gebilder man ist, desto vollständiger signalisiert das Wort den dahinterstehenden Begriff.

Kató Lomb



A SUBHEADING

Stress bezeichnet zum einen durch spezifische äußere Reize (Stressoren) hervorgerufene psychische und physische Reaktionen bei Lebewesen.

Stressige Lebensereignissen unter vor allem:

Änderung der Lebensbedingungen, Änderung der Beschäftigung, Umzug, Änderung der Gewohnheiten, Neuer Arbeitsplatz, Änderung der Arbeitszeiten oder -umstände, Änderung der finanziellen Situation.

Der Umzug, der Arbeitplatzwechsel oder der Landwechsel kann alleinstehend stressig sein. Dazu kommen noch die Pandemie-Situation, die strengen politischen Regelungen, und die Wirtschaftskrise. Es ist klar, dass unter solchen Bedingungen ein Umzug ziemlich grosse Herausforderung bedeutet.

Leider habe ich Umstände nicht selbst formiert. Arme Leute kochen davon, was vorhanden ist. Im 2019 Herbst habe ich mich so entscheiden, dass ich so viel Geld ersparen werde, wie es möglich ist. Diese Aufgabe habe ich erfolgreich gemacht. Im Winter habe ich nachgedacht und ich habe mich einige Arbeitsstelle beworben. Das war nur eine Probe. Diese Aufgabe habe ich auch erfolgreich (sogar zu gut) gemacht. Ich habe eine schnelle Rückmeldung fürs Treffen bekommen, und nach zwei persönlichen Treffen hat mich der Chef aufgenommen. Das war nicht so leicht. Mit dieser Fahrt halte ich mein Kilometerrekord. An einem Tag habe ich 700 km gefahren. Ich habe meinen vorherigen Arbeitsplatz schnell gekündigt. Und das Krach brach ein. Grenzenschliessung, Ausgangbeschränkungen, Wirtschaftskrise. Es gab alles, was man (nicht) braucht. Die Suche nach Unterkunft war am Anfang gar nicht einfach.

Gehen wir wieter. Neuer Wohnort, neue Mitarbeiter, neue Kultur, neue Gewöhnheiten usw. Ich bin ein erfahrener „Umzuger”. Ins Auto kann man das halbe Haus einpacken. Ich habe es schon mehrmals geschafft. Freude im Wermut ist, dass ich wegen dem Tod des Tourismuses eine Airbnb Wohnung mieten konnte. Die Wohnung war teilmöbliert. Das Problem war das Folgende: ich brauche mehr Möbel für meine Klamotten. Dann zum Montieren der Möbeln habe ich Werkzeuge gebraucht. Hammer, Bohrer/Schraubendreher usw. Dann wurde die grösseren Geschäfte wochenlang zugemacht. Stühle, Tische, Schränke, Glühbirne, und andere Dinge wachsen in meisten Wälder nicht. Ansonsten diese eigenen Tätigkeiten/Ziele haben mich vom Umwohlsein gerettet.

Wien und ihre Umgebung wäre sicher toll, wenn

  • die Diskotheken, und
  • die Museen nicht zu wären,
  • man legal Wanderpartner,
  • Sportkameraden finden könnte,
  • man an diversen Veranstaltungen teilnehmen,
  • ins Kino,
  • ins Café, Restaurant oder Kneipe besuchen könnte,
  • an einem Tanzkurs,
  • an einer Sprachunterricht teilnehmen könnte,
  • man sich mit Anderen frei unterhalten könnte,
  • die Geschichter anderer Leute in einem Geschäft anschauen könnte,
  • ohne Maske die Massenverkehrmitteln benutzen könnte,
  • man ohne irgendeine Begrenzung reisen könnte.

Ich könnte an meinem Hand einfach zahlen, wie viele Leute ausser meinem Arbeitsplatz kennengelernt habe. Das ist keine frohe Geschichte.

Und die Erwähnten haben mit dem Virus nichts zu tun. Diese Regelungen/Entscheidungen wurden von der Politik getroffen.  In der Konjuktur kann jeder Mann das Land regieren. In schlechten Zeiten zeigen die Politiker ihre wahren Geschiter. Und man kann davon überzeugt sein, ob die richtige Leute in hohen Positionen stehen.

 

 

 

 

„A felnőtt kor egyik ismérve, hogy a szavak egyre teljesebb értékűvé válnak a számára. Minél műveltebb, annál maradéktalanabbul jelzi számára a szó a mögötte rejtőző fogalmat.”

Lomb Kató



A SUBHEADING

Stressz: A szervezetnek az  ingerekre  adott nem specifikus válasza.

Stresszt kiváltó életesemények többök között: Életkörülmények megváltozása, Foglalkoztatás megváltoztatása, Költözködés, Szokások megváltozása, Új beosztás, Változás a munkaidőben vagy körülményekben, Változás az anyagi helyzetben.

A fentiek szerint a költözés, a munkahely, az országváltás már önmagában is meglehetősen nagy kihívás elé állítja az embert. Ha még ehhez hozzávesszük a pandémia okozta politikai és gazdasági következményeket, akkor a napnál is világosabbá válik, hogy költözni különösen stresszes.

Sajnálatos módon a körülményeket nem én alakítottam magamnak. Szegény ember abból főz, ami éppen kéznél van. 2019 őszén elhatároztam, hogy spórolni fogok. A feladatot mondhatni túlteljesítettem. Télen gondoltam egyet és megpályáztam két szimpatikusnak vélt álláshelyet Ausztriában. Gondoltam egy előre tolt helyőrséget helyezek ki, hogy a jövőben könnyebben tudjak érvényesülni. Hát ezt is sikerült túlteljesíteni. Az egyik helyről gyorsan érkezett visszajelzés, és két helyszíni mustra után „könnyedén” felvettek. Idézőjeles, mivel ezzel az állásinterjúval tartom a napi km rekordom autóval. Mintegy 700 km. Gyors felmondás munkahelyen. És beütött a krach. Határlezárás, kijárási korlátozás, gazdasági recesszió. Volt itt minden ami kell. Már maga a lakáskeresés sem volt egyszerű.

Haladjunk tovább. Új lakóhely, új munkatársak, új kultúra, szokások stb. Rutinos költözőként elég sok tapasztalattal rendelkeztem már. Az autóba szerencsére a fél házat be lehet pakolni. Tudom, már többször is megcsináltam.  Öröm az ürömben, hogy a turizmus szépen fogalmazva megdöglött Ausztriában. Így lehetőségem nyílt egy airbnb kis lakás bérlésére. A lakás félig-meddig bútorozott volt. A következő probléma merült fel: kellenének bútorok a cuccaimnak. Aztán a bútorok összerakásához szerszámok is kellettek. Kalapács, fúró/csavarozógép stb. Aztán hetekre bezártak a nagyobb bevásárolóközpontok. Székek, asztal, szekrény, számítógépasztal, villanykörte, hosszabbító stb. nem terem minden erdőben. Egyébként nagyjából ezek az általam kreált tevékenységek/célok, meg maga a sport tartják bennem a lelket.

Wien és környéke biztosan ígéretes hely lenne, ha

  • nem lennének zárva a szórakozóhelyek
  • a múzeumok
  • lehetne legálisan túrapartnereket találni, vagy
  • sporttársakra szert tenni
  • rendezvényekre járni
  • moziba menni, ha már állítólag európa egyik legjobb terme van a közelben
  • beülni egy kávézóba, vagy étterembe, kocsmába
  • tánctanfolyamra beiratkozni
  • nyelvtanfolyamon résztvenni
  • emberekkel beszélgetni,
  • mások pofáját megvizslatni,
  • maszk nélkül tömegközlekedni,
  • utazgatni a környéken.

Egy kezemen meg tudnám számolni, hogy hány embert ismertem meg jobban/munkahelyemen kívül. Ez nem egy vidám sztori.

És a fentieket ne fogja senki egy aprócska vírusra. Ezeket bizony az egész világon válságban lévő politika hozza. Konjunktúra idején bárki elkormányozza az országot. Ezek a cudar idők idők mutatják meg a politikusok valódi arcát. És ekkor bizonyosulhat meg róla az ember, hogy vajon azok vannak-e magas pozícióban, akiknek valóban lenniük kellene.

 

 

 


Az ékszerek a férfiak körében nem örvendenek túl nagy népszerűségnek. Alapvetően meglehetősen korlátozottan viselhetnek ékszert. A nők számára sokkal több lehetőség adott és több alkalomra is felvehetnek valami díszt.

Alapvetően két ékszer van, ami elegánsabbá varázsolhatja a férfiakat. A házassági gyűrű és a karóra. Előbbivel nincs személyes tapasztalatom, utóbbival viszont akad.

Casio GA- 1000

Felülnézet

Világítás sötétben

 

2017-ben egy arany karkötőt viseltem, ami a tesómé volt. Mivel vékony csuklóm van néhány szemet ékszerésznél ki kellett vetetni. Többnyire állandó viseletet jelentett. Szerintem jó ékszer volt, kicsit feldobta az ember megjelenését. Az erdő közepén egyszer beleakadt egy faágba kerékpározásnál és majdnem elhagytam. Ekkor úgy döntöttem, hogy inkább nem kísértem a sorsot.

Az ékszer utódja egy aktivitásmérő óra volt. Számolta a lépésszámot, és 15 percenként pulzust mért valamilyen lézeres elven. Ha jól emlékszem olyan 7000 Ft körüli összegve került. Mivel előzőleg nem viseltem órát, elég sok időbe telt, míg hozzászoktam. Folyton beleakadt valami. Arra mindenképpen jó volt, hogy tudatallim szokja az óra viselését. Az olcsósága miatt nem fájt, hogy folyton megkarcolódott/megsérült.

 

Következő lépcsőfok 2019-ben lett meg. Születésnapom alkalmából kaptam (vettem használtan) egy G-Shock órát Pécsett. Viszonylag drága, 50000 Ft körüli óráról van szó. Eredeti ára még ennél is jóval magasabb volt. Ami megtetszett benne, hogy nagyon okosan kitalált szerkezet. A G-Shock széria ismérve az ütésállóság, ami – magamat ismerme – elengedhetetlen. Elvileg 20 m-ig vízálló is, de nem tudom ki zuhanyzik/ki megy fürödni órával a kezén.

 Vannak alap stopper-időzítő-ébresztő funkciók mellett extrák is: világóra, háttérvilágítás (ami a mutatók fluoreszkáló bevonata miatt sokáig látható marad), iránytű (túrázásnál vészhelyzetben jól jöhet),

 analóg-digitális iker kijelző (vagyis mutatók analóg módon mutatják az időt, de úgy is meg lehet győződni a pontos időről, ha az ember egyszerűen rápillant a kijelző számjegyes részére).

Nekem ez a speciális kijelző jött be nagyon, a pontot az I-re meg a gyönyörű kék dizájn  tette rá. Már lassan két éve megvan az óra. Egyfajta nyugodtságot sugároz a lapja. Élvezettel pillant rá az ember. Hátrányként tudnám megemlíteni az óra nagyságát. Minden dimenzióban nagy. Vastag, és nagy az átmérője. Néha még az edzett tudatalattim is bele-bele szalad egy ajtófélfába. Egyelőre nem tudnék jobb órát elképzelni. Épp elemcserét végzek rajta, ugyanis két év nálam töltött idő után (de furán hangzik ez a mondat egy óra szemszögéből) megéhezett a drágaság.

Másféle ékszer egyelőre nem érdekel. Tetoválások mások bőrén jól néz ki, magamnak nem szívesen csináltatnék. Elég durva a tetoválás technikája, neten lehet lassított felvételeket látni róla, ahogy a vékony tű átbökdösi a bőrt. Tartós, bár rohadtul fájdalmas lehet. Piercinget esetleg, mert azok többsége nem hagy maradandó nyomot, ha netán az ember megunja őket. 

 

 


Schmucke sind bei Männer nicht so beliebt, wie be der Frauen. Grundsätzlich kann ein Mann nur eingeschränkt Schmucke tragen. Frauen haben viel mehrere Gelegenheit einen bestimmten Schmuck zu tragen.

Es gibt zwei eleganten Schmuckarten für Männer.  Ehring und Uhr. Mit dem Ehering habe ich keine Erfahrung, aber mit einer Uhr bin ich schon verfügt.

Casio GA- 1000

Drauf- sicht

Belichtung in der Dunkelheit

 

In 2017 habe ich regelmäßig ein goldenes Armband meines Bruders getragen. Da ich ziemlich schlankes Handgelenk habe, sollten wir einige Glieder rausgenommen lassen. Meist habe ich es dauerhaft angehabt. Meiner Meinung nach war es ein guter Schmuch. Es hat das Aussehen a bißl bunter gemacht. Einmal habe ich es fast in der Mitte eines Waldes verloren. Danach habe ich mich so entschieden, dass Armbänder nicht meine idealen Schmuchke sind.

 

Nach diesem Schmuch habe ich mit einem Aktivitätstracker experimentiert. Die Uhr hat die tägliche Schritte gezählt und jede 15 Minuten hat er den Puls mit irgendeinem grünen Laser gemessen. Wenn ich mich gut daran erinnere, kostete er ungefähr 20 €. Da ich vorher keine Uhr getragen habe, habe ich viel Zeit gebraucht, bis ich sie nicht immer in irgendetwas eingeschlagen habe. Ich musste mein Unterbewusstsein tranieren.

 

Den nächsten Schritt habe ich in 2019 erreicht. Auf meinem Geburtstag habe ich eine tolle Uhr bekommen. Ich habe eine gebrauchte G-Shock Uhr in Pecs gekauft. Sie liegt in einer anderen Preiskategorie (150 €). Über den ehemaligen Neupreis habe ich keine Information. Die Uhr war eine „Liebe auf den ersten Blick”-Geschichte. Sie ist sehr gut durchgedacht, und sie ist mit einem hervorragendem Aussehen verfügt. G-Shock Name bedeutet Bruchzähigkeit und Langlebigkeit. Die Eigentschaften sind für mich unentberhlich. Theoritisch ist sie bis 20 m auch wasserdicht. Ich weiß aber nicht, wer mit einer Uhr baden geht.

Sie ist mit Grundfunktionen reich verfügt. Man hat Stoppuhr, Timer, Alarm und andere Funktionen wie Weltuhr, Hintergrundbeleuchtung mit fluoresziere Schichte (damit wird sie länger sichtbar), Kompass (bei Wandern/verloren kann es nützlich sein) und eine Analog-Digital-Doppelanzeige auch. Das heißt, dass man neben der klassischen Uhrzeiger auch eine digitale Anzeige hat. Man kann die Zeit ohne Nachdenken einfach ablesen.

 

Diese Anzeige hat mich verzaubert. Nicht zuletzt ist die blaue Farbe der Uhr wahnsinnig toll. Ich trage schon seit zwei Jahre. Es ist immer ein Vergnügen, wenn ich auf die Anzeige blicke. Sie strahlt eine einzigartige Ruhe aus.

Als Nachteil könnte ich die Größe der Uhr erwähnen. Sie ist großzügig in alle Dimensionen. Sie ist dick, und das Durchmesser scheint auf ersten Blick riesig. Ab und zu habe ich Unfälle mit verschiedenen Gegenstände. Ich könnte mir keine bessere Uhr vorstellen. Ich habe gerade Batterien gewechselt. Sie hat eine exotische Batterie und man braucht man einige Dinge (Kleinschraubenzieher, Silikonfett) zum Montage. Man soll sich manchmal um ihre Süße kümmern.

 

Jetzt interessiere mich für keinen anderen Schmuch. Tattoo finde ich schön auf anderen Körper. Die Methode ist ziemlich brutal. Man kann Slowmo-Videos im Internet finden. So kann man sehen, wie die Nadel die Haut durchstecht. Es ist zwar langfristig, aber es tut einem höllisch weh. Piercing finde ich besser. Wenn man sie nicht braucht, wird die Wunde schnell gesund.

 

 


Jewelry is not very popular among men. Men can barely wear jewelries in public. Women have way more opportunities, and they can wear some ornaments more often.

Basically two types of jewelry are for men avaiable: wedding rings and watches. I don’t have any personal experience with rings (yet), I am more competent with watches.

Casio GA- 1000

Top view

 Backlight

 

I wore my brother’s golden bracelet in 2017. Since I have a thin wrist, a couple of chain-links had to be taken out. The bracelet was mostly a permanent wear. I think it was a good jewelry. It pumped up a little bit my apperance. Once I have almost lost it in the middle of a forest. After that incident I deceided to move to an another jewelry.

 

The descendant of the bracelet was an activity tracker. It counted the daily steps and distance, and it meassured the puls with a green laser every 15 min. It did cost about 25 $. It took me quite a while for me to get used to it. I was often struck in something. This „watch” was definitely good for training my consciousness. It was cheap, so it didn’t hurt me so much if it has scratches.

 

 

The next step was in 2019. For my birthday I have got (bought second-hand) a G-Shock watch in Pecs. This watch is in an another price category (170 $). I don’t have any information about the original price. It was a love at first glance situtation. The watch is cleverly fabricated. The G-Shock series is known for its impact/water/everything resistance. I really need those parameters, because I know myself well.

The watch has some basic functions: stopwatch, timer, alerm, and some extras: world clock, backlight (the clockwise it’s longer visible due to it’s fluorescent coating), compass and an analog-digital twin display. That means you can read the time with a single glance. At night you must use your brain, because the digital display is not visible.

I really liked the idea of this special twin display. Last but not least was the blue design absolutely mindblowing. I have this watch for 2 years. The display has some strange calm effect on the mind. You look down on your wrist and it gives you pleasure.

I could only mention one drawback. The watch takes it’s place in every direction. It’s quite thick and it’s has a large diameter. Sometimes even my trained subconscious runs into obstacles like doors.

I could not image a better watch. I had to replace my batteries. It uses strange button cells and you need some items (small screwdriver and silicone grease) if you want to replace them on your own. Sometimes you have to give some love for your watch.

 

Now I am not interested in any other jewelry. I find tattoos cool on other bodies, but I wouldn’t make one for me. The technic if pretty brutal. You can find slowmo videos in the internet. You can see how the sharp needle penetrates the skin over and over again. It’s longlasting, but you have to endure pain from hell. Piercings are better in my opinion. If you are bored, you can get them of easily and their wound will heal up quickly.

 

 

 

 

 

Ha valaki azt hiszi, hogy nyelvet tanulni csak külföldön lehet, az szálljon fel egy buszra és utazzon 100-200 km-t a következő tájegységig. A cikket ez ihlette: LINK.   Az egyszerűbb összehasonlítás kedvéért táblázatos formában próbálom meg a tájszavakat bemutatni:

sorszám, tájszó, magyar jelentés, angol szó szerint fordítás, angol jelentés, német szó szerint fordítás, német jelentés.

 

No Tájszó/kifejezés Magyar English English II Deutsch  

Deutsch II

 

1 Kürántyák a gyéként alulla. Meghal. Getting the bulrush pullet out from under her/him. He/She dies. Die Matte unter ihm wird rausgezogen. Er/Sie stirbt.
2 Alakul mint a pupozs gyerek. Lassan fejlődik vki, vmi It shapes like a humpy child. Sb/Sth improves moderately. Es formiert sich wie ein buckliges Kind. Etwas/Jemand verbessert sich langsam.
3 Nem veszi be a gyoma. Heves tltakozik ellene a jó ízlése His stomach does not takes it. He does not like it. Sein Magen nimmst es nicht ein. Er mag es nicht.
4 Megfekszi a gyomrát. Rosszul esik neki az étel. It lays in his stomach. He does not like it. Es liegt in seinem Magen. Das Essen ist schlecht für ihn.
5 Áll, mintha gyökered verd vóna a lába A meglepetéstől mozdulatlanul áll. He stands as if her/his feet  would have rooted down. He freezed because of surprise. Er steht, als ob seine Füße gewurzelt hätten. Er steht still wegen der Überraschung.
6 kötekedik Ürügyet keres az összeveszésre. He is teasing. He is looking for an excuse for arguing. necken jemanden freundschaftlich „ärgern“
7 Hadilábon áll. Ellenséges viszonyban van. He stays on warfeet. He is at war. Er steht auf Kriegbeinen. Er ist im Krieg.
8 Eh haja szála se görbüt meg. A legkisebb bántódása sem esett. Not even 1 of his hairbreadth has been curved. He didn’t hurt him in the slightest way. Keine Haarsträhne sind gekurvt. Er wurde nicht verletzt.
9 Minden hájja mekkent. Nagyon ravasz ember. He has been spreading with all kind of fat. He is really sly. Verschmiert von Fette aller Arten Er ist schlau.
10 Ud dógozik, mintha hajtonájék. Sietve dolgozik. He is working as if he is being pushed. He is working quickly. Er arbeitet, als ob er gejagt hätte. Er beeilt sich mit der Arbeit.
11 A hal usznyi szeretne! Így kéri tréfásan az utalt a vendég, aki halat evett és megszomjazott. The fish would like to swim! The guest, who ate fish, wants to drink something. Der Firsch möchte schwimmen! Schertzhafte Redewendung bei dem Gast, der nach dem Fisch trinken möchte.
12 Ugy él, mind hal a vízbe. Remekül érzi magát. He lives like fish in the water. He feels good. Er lebt wie Fisch im Wasser. Er fühlt sich gut.
13 Jó vóna halálnak. Késedelmes ember. He would be good as a Death He is always late. Er wäre ein guter Tod. Er verspätet sich immer.
14 Mintha hangyálok futkoznának benne. Bizsereg, zsibbad. It’s like ants running in it. It’s tingling, it’s numb. Als ob Ameisen darin laufen wären.. Es ist taub.
15 Majdnem hanyatt estem. Nagyon meglepődtem. I almost fell over I was surprised. Ich bin fast nach hinten gefallen. Ich war überrascht.
16 Harapófogóve se lehet kühuznyi belüllö. Nem hajlandó elárulni. It is not possible to pull it out of him even with pliers.  He refuses to tell. Man könnte es von ihm nicht einmal mit einer Zange herausziehen.  Er will es nicht verraten.
17 Gyönge, mint a harmat. Törékeny, hitvány. Weak as dew. Fragile, vile. Schwach wie Tau Zerbrechlich, vile.
18 Három a magyar igasság. Úgy teljes valami, ha háromszor teszik. Three is the Hungarian truth. It’s complete, if it has been done three times. 3 ist die ungarische Gerechtigkeit. Man soll etwas dreimal machen um etwas zu vollständigen. 
19 Ikább has fakaggyon, min hogy megmaraggyon. Együnk, ne hagyjunk maradékot a tálban. Rather the stomach should be bursted than something be remained. Eat, do not leave any leftovers in the bowl. Lieber sollte der Magen ausbrechen als ein Bisschen übrigbleiben. Essen wir, bis es nichts übrig bleibt.
20 Megy a hasa Hasmenése van. His stomach walks. He has diarrhea. Sein magen geht. Er hat einen Durchfall.
21 A háta közepire se kivánnya. Utálja. He does not want it even in the middle of his back. He hates it. Er will es nicht einmal in die Mitte seines Rückens. Er hasst es.
22 Borsózik a háta vmitü. Fél valamitől. His back is shivering. He is afraid. Sein Rücken hat Erbsen. Er hat Angst davon.
23 Mindenki a maga háza elöt söpörgyön. Törődjön mindenki a saját dolgával. Everyone should sweep around his neighbour. Everyone should care about his own business. Jemand sollte bei seinem eigenen Haus fegen. Jeder Mann soll um seine Dinge kümmern.
24 Ollam, mintha a menkü csapod vóna belejje. Hirtelen megdermed. It’s like thunder would have hit him. He freezed. Als ob er vom Donner getroffen haben wurden. Es friert plötzlich ein.
25 Eg helbe topog. Nem halad előre. He is walking in one place. He is not moving forward. Er tritt am selben Platz. Er macht keinen Fortschritt.
26 Hütt helét találla. Nyomtalanul eltűnt. He found it’s cold place. It is gone without a trace. Er hat seinen gekühlten Platz gefunden. Es verschwand spurlos.
27 Ollan szorossan vannak, mind a héringek. Emberekkel zsúfolt. They are as tight as herrings. Full of people. Sie sind so eng, wie Heringen. Voll von Leute.
28 Csak an nem követ e hibát, aki nem dógozik. Minden munkában akadhat hiba. Only one man does not make a mistake, who is not working. Every work done can have mistakes. Wer nicht arbeitet, macht keinen Fehler. Jede Arbeit kann Fehler haben..
29 A hideg rázza. Lázas. The cold shakes him. He has fever. Er wird von der Kälte geschüttelt. Er hat Fieber.
30 Se hire, se hamva. Nyomtalanul eltűnt. No news, no ashes. It is gone without a trace. Er hat keine Nachricht, keine Asche. Es verschwand spurlos.
31 Hová hizó? Nagyon kövér vagy. Where do you gain weight? You are really fat. Wohin nimmst du zu? Du bist zu dick.
32 Ollam, mind a hódvilág. Nagyon sápadt. He looks like moonshine. He is really pale. Er scheint so wie die Mondwelt. Er ist sehr blass.
33 Nincs a homlokára irva. Külsőleg nem lehet látni rajta. It’s not written on his forehead  You can not see on his appearance. Es ist nicht auf seinen Stirn geschrieben. Man kann das nicht vom Aussen sehen.
34 Hoppon marad. Nem kapja meg, amit remélt. He has none. He didn’t get what he wanted. Er bleibt allein. Er bekommt nicht, was er wollte.
35 Horogra akad vki. Sikerült valakit udvarlónak megszerezni. Got someone on the hook. He got an admirer. Jemand hängt auf seinem Haken. Er hat ein Liebhaber.
36 Összücsapnak fölöttö a hullámok. Anyagi gondjai vannak. The waves strike over him. He has financial issues. Die Wellen krachen über ihn. Er hat finanzielle Problemen.
37 Eg huron pöndünek. Egyformán hitványak. They are striking  on a single chord. They are equally vile. Sie spielen an gleicher Saite. mit jm unter einer Decke stecken
38 Szorul a hurok a nyaka körü. Egyre rosszabb helyzetben van. The string gets tight around his neck.  He is in a bad situation. Die Schlaufe wird um seinen Hals enger. Er ist in schlechter Situation.
39 Ócsó husnak hig a leve. Ami az átlagnál olcsóbb, az rendszerint rossz minőségű. Cheap meat has diluted juice.  Cheaper things usually have worse quality. Billiger Fleisch hat verdünnten Saft. Billigere Waren haben in der Regel schlechte Qualität.
40 Má nem sokájik huzza. Hamarosan meghal. He does not pull  it for a long time. He will die soon. Er zieht es schon nicht so lange. Er wird bald tot sein.
41 Rossz fát tesz a tűzre. Rosszat csinál. He puts a bad wood on fire. He does something bad. Er legt ein schlechtes Holz ins Feuer. Er macht etwas Schlimmes.
42 Jó huzattya vót. Sokat ivott az üvegből. He had a good draft. He drank much from the bottle. Er hatte einen guten Zug. Er hat viel von der Flasche getrunken.
43 Alluru szagólla az ibolát. Meghalt. He smells the violet from beloew. He died. Er reicht das Veilchen von unten. Er ist tot.
44 Ámos üdő van. Borós az idő. The weather is sleepy. The weather is cloudy and obscure. Das Wetter ist schläfrig. Es ist bewölkt.
45 Még gyerek az üdő. Korán van. The time is stil al  child. It is early. Die Zeit ist noch Kind. Es ist zu früh.
46 Huzza az igát. Dolgozik. He pulls the yoke. He works. Er zieht das Joch. Er arbeitet.
47 Csak az imáccsák tartya összü. Nagyon rossz állapotban van. Just the prayers keep it together. It is in a really bad shape. Nur das Gebet hält es zusammen. Es ist in schlechtem Zustand.
48 Akinek nem üngi, ne vegye magára. Akit nem érint, ne sértődjön meg. If it is not your shirt, don’t wear it. If your are not affected, don’t feel yourself  insulted. Wenn es nicht dein Hemd, sollst du es nicht aufziehen. Wen es nicht betrifft, soll nicht beleidigt werden.
49 Ehorgya az irhájját. Eltakarodik. He takes his dermis away. He goes away. Er trägt seine Dermis weg. Er geht weg.
50 Fövüttö az Isten a dógát. Magas állásba került. God took care about his business. He got to a high position. Gott hat sein Geschäft aufgehoben. Er hat eine hohe Position gekriegt.
51 Tarcsa meg az Isten a jó szokássát. Fizessen máskor is. God should preserve your good habit. Pay next time as well. Gott soll Ihre gute Gewohnheit behalten. Bezahlen Sie nächstes Mal auch.
52 A gyék hátánn is megél. Élelmes. He can live on the back of the ice. He is resourceful. Er kann auf dem Rücken einer Eisplatte auch leben. Er ist einfallsreich. 
53 Ollam mind a gyégverem.  Hideg a lakás. It’s like an ice house. The house is cold. Kalt wie ein Eis-Stack. Der Raum ist kalt.
54 Oda szól a jeggye. Foglalt ülőhely. His ticket speaks there. Reserved seat. Sein Ticket redet dorthin. Der reservierte Sitz.
55 Jézus neve naptya. Fizetés napja. The nameday off Jesus. Date of payment. Der Namenstag von Jesus.  Tag der Bezahlung.
56 Jóba van vele. Jó barát/barátnő. He is fine with her. She is good (girl)friend. Es geht ihr gut mit ihm. Er/Sie ist ein guter Freund/eine gute Freundin.
57 Sok jó ember mekfér kis helenn. Jóindulattal sok ember megvan egymás mellett. A lot of good people can fit in a small place. With kindliness people can get along each other. Vielen gute Leute passen im kleinen Raum auch. Mit Wohlwollen können viele Leute zurechtkommen.
58 Jótet helébe jot ne várgy. Hálatlan emberek. After a good turn don’t await any good in return. Ungreateful people. Nach einer guten Tat erwarte kein Gutes zurück. Undankbare Menschen
59 Em még a jövő zenéjje. Később valósul meg. This is just the music of the future. It will be realized later. Das ist noch die Musik der Zukunft. Das wird später stattfinden.
60 Gyut is, marad is. Mindenki kaphat belőle. Comes and remains. Everyone can get it. Geht und bleibt. Jemand kann davon nehmen.
61 Nyeli, mind kacsa a nokedlit. Mohón eszik. He swallows it like duck the nokedli (pasta). He greedily eats. Er schluckt, wie Ente die Nokedli (Pasta). Er isst schnell.
62 Kacsalábon forgó kastél. Csodálatos lakóház. A castle rotating on a duck’s leg. Wonderful house. Schloss auf drehendem Entefuss  verschnörkeltes Haus
63 Megeszem a kalapomat, ha… Biztos, hogy nem… I’ll eat my hat, if… I’m sure that … it’s not possible. Ich esse meinen Hut auf, wenn… Es ist sicher nicht möglich, dass…
64 Megfojtaná ek kanál vizbe. Gyűlöli. He would drown him in a spoon of water. He hates him. Ich würde dich in einem Löffel Wasser erwürgen. Er hasst ihn.
65 Ugy everlek, hok kalánnye szennek összü. Földhöz csaplak. I will beat you so that others will pick you up with spoons. I knock you down. Ich werde dich so verarschen, dass Andere dich mit Löffeln zusammensammeln werden. Ich werde dich zum Boden bringen.
66 Ollam, mind a kapcarongy. Gyűrött. It looks like a rag. It is crumpled. Schaut so aus, wie ein Lumpen. Es ist lumpig.
67 Kapóra gyün.  Jókor történik valami. To stand one in good stead Something happens at the right time. Das kommt gelegen. Etwas passiert zur richtigen Zeit.
68 Eb betette nekijje a kaput. Végleg kikészítette. This closed the gate for him. He went mad. Das setzte ihm das Tor ein. Das war das letzte Tropfen.
69 Megy, mint a karikacsapás. Jól megy. It goes like hoop striking. It goes well. Es geht wie Ringwerfen. Es läuft wie geschmiert.
70 Ugy tesz, mintha karód nyelt vóna. Peckesen tartja magát. He acts as if he would have swallowing a stake. He likes to stalk. Er macht so, als ob er eine Stange geschluckt hätte. Er stelzt/stolziert.
71 Összüdül mind a kártyavár. Összeomlik. It collapses like a card castle. It collapses. Es bricht zusammen wie ein Kartenhaus. Es bricht zusammen.
72 Katonadolog vót. Kisfiúnak mondják esés után. It was a military thing. Said to the child after a fall. Das war eine militärische Sache. Wird zum Sohn nach einem Fall gesagt.
73 Füzet, min a katonatiszt. Gavallérosan fizet. He pays like a military officer. He pays gallantly. Er zählt, wie ein Militäroffizier. Er bezahlt galant.
74 A kecske is jóllakik, a káposzta is megmarad. Mindkét félnek jó lesz. The goat will be full and the cabage is also preserved. It will be good for both parties. Sowohl die Ziege frisst sich satt, als auch der Kohl bleibt  übrig. Es ist gut für beide Parteien.
75 Pattog, mind a kecskeszar a deszkánn. Serénykedik. He bounces like goat shit on the board. He is prompt. Er hüpft wie Zeigenscheisse auf dem Board.  Er ist fleissig.
76 Mi kéne, ha vóna? Mit akarsz? What do you need, if it would be here? What do you want? Was brauchst, wenn’s wäre? Was willst du?
77 Ha nem kö, ránéző. Ha a gyerek nem akar enni. If you don’t need it you can see it. If the child does not want to eat. Wenn du es nicht willst, kannst du es schauen. Wenn das Kind nicht essen will.
78 Nincs meg minden kereke. Féleszű. He does not have every wheels. Fool. Er hat nicht alle Räder. Er ist ein Idiot.
79 Ötödik kerék a szerkérbe. Olyan ember, akire nincs szükség. Fifth wheel in the chariot. Someone, who is completely dispensable. Er ist das fünfte Rad in der  Kutsche. Er ist überflüssig.
80 Mindenkinek megvan a maga keresztye. Mindenkinek vannak problémái. Everyone has his own cross. Everyone has problems. Jemand hat sein eigenes Kreuz. Jemand hat Problemen.
81 Kés alá fekszik. Megoperálják. He lies under knife. He gets operated. Er liegt unter dem Messer. Er hat eine Operation
82 Ollan sötéd van, hok késse lehetne meccenyi. Vaksötét van. It is so dark that it could be cut with a knife. It’s dark. Es ist so dunkel, dass man es mit Messer schneiden könnte. Es ist sehr dunkel.
83 Job későm, mind soha.   Better late than never   Später ist besser als nie.  
84 Készpénznek vesz vmit. Elhiszi. He takes it as cash. He believes it. Er nimmt das als Bargeld. Er glaubt.
85 Megtanéttya kesztébe dudányi. Ellátja a baját. He teaches how to hum in gloves. He beats him. Ich bringe dir bei, wie man in die Handschuhe bläst. Er schlägt ihn
86 Em má kettő helet hármot lát. Annyira álmos/ittas, hogy alig lát. He sees three instead of two. He is too sleepy even for seeing. Er sieht schon drei statt zwei. Er ist so schläfrig, dass er kaum sehen kann.
87 Kettőnn áll a vásár. Két emberen múlik a dolog. The fair consists of two. It depends on the two parties. Die Messe steht für zwei. Es hängt von zwei Personen ab.
88 Hamar ejár a keze. Könnyen pofon vág valakit. His hand acts quickly.  He can give a slap in the face easily. Sein Hand geht schnell. Er schlägt ins Gesicht bald.
89 Kéd bal keze van. Ügyetlen. He has two left arms. He is clumsy. Er hat zwei linke Arme.. Ungeschickt.
90 Keze ügyébe kerü. Kéznél van. He gets it in his hands. It is be on hand. Er bekommt es in die Hände. Es liegt neben dem Hand.
91 Likas a keze. Mindent elejt. His hand has a hole. He drops everything. Sein Hand hat ein Loch. Er lässt alles fallen.
92 Minden kezdet nehézz. Minden vállalkozás kezdeti nehézséggel jár. Every beginning is hard. Every business is difficult at the beginning. Jeder Anfang ist schwer. Jede Unternehmung hat am Anfang Schwierigkeiten.
93 Ik kü lehed birnya. Ilyen kényelem mellett könnyű az élet. So it can be endured. With so much comfort the life is easy. So kann man das ertragen. Mit diesem Komfort ist das Leben einfach.
94 Belegyüm, mind ak iskutya az ugatázsba. Hamar beletanul. He gets the hang of it like a puppy in barking. He learns quickly. Es fällt ihm leicht ein, wie dem Welpe das Bellen. Er lernt schnell.
95 A kisujjába van. Remekül tudja. He has it his pinky. He knows it well. Es ist in seinem Kleinfinger. Er weiss das gut.
96 Aki kíváncsi, hama megörekszik. Ne kíváncsiskodj! Who is curious will be older soon. Don’t be curious! Wer neugierig ist, wird bald  älter sein. Sei nicht neugierig!
97 Hoz a konyhára. Bevételt hoz. It brings to the kitchen. It brings money. Es bringt zur Küche. Es bringt Einnahmen. 
98 Elkeröli a kórdé a szamarat. Túl sokat költ. The cart passes the donkey. He spends too much. Der Wagen überholt den Esel. Er gibt zu viel Geld aus.
99 Addig jár a korsó a kutra, még e nem törik. A veszélyes próbálkozásokra előbb-utóbb ráfizet az ember. The jar goes to the well until it breaks. Dangerous attempts can go wrong.  Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. Die gefährlichen Versuche sind riskant.
100 Kőcsönkenyér visszajár. Az elszenvedett sérelmeket meg szokták torolni. Loanbread should be given back. Tit for tat. Leihbrot bekommt man zurück. Wie du mir so ich dir. 
101 Köpnyi se tudott. Meglepődött. He couldn’t even spit. He was surprised. Er konnte nicht eimal spucken. Er war überrascht.
102 Körmire néz vkinek. Ellenőrzi a munkáját. He looks after his nails. He controls his work. Er schaut auf seinen Nagel. Er kontrolliert ihn.
103 Nem sok köszöned van benne. Csak bosszúságot okoz. It does not contain any thanks. It’s annoying. Es gibt nicht so viel danke darin. Es macht nur Ärger.
104 Kötfö hiszem Nem hiszem el. I believe it binded.. I don’t believe it. Er glaubt gestrickt.. Ich glaube es nicht.
105 Legjobb az arany középut. A szélsőségek nem vezetnek jóra. The best path is the golden middle path. Extremes don’t lead you to a good outcome. Das Beste ist die goldene Mitte. Extreme führen nicht zum Guten.
106 A kutya se törőddig vele Senki sem foglalkozik vele. Not even the dog cares about him. Noone cares about him. Um ihn kümmert nicht einmal das Hund.  Niemand kümmert sich um ihn.
107 Bizontalam, mind a kutya vacsorájja. Nem lehet tudni lesz-e. It’s unsure like the dog’s dinner. You can’t tell if it will happen. Es ist unsicher, wie das Abendessen des Hundes. Man weiss es nicht.
108 Ety kutya Ugyanolyan rossz. Same dog. It’s just as bad. Gleicher Hund. Gleichweise schlecht.
109 Kutya baja Nincs semmi baja. He has a dog’s trouble. He is fine. Er hat Hund’s Problem. Er ist wohl.
110 A labod alá nézz! Légy óvatos! Look under your feet! Be careful! Schau unter deinen Füsse! Sei vorsichtig!
111 Fél lába a sirba van Nagyon beteg. He has one leg in the grave. He is very sick. Er steht mit einem Bein im Grab. Er ist sehr krank.
112 Lába kel vminek Eltűnt Something grows a leg. Something is disappeared. Irgendetwas wächst Bein. Es ist verschwunden.
113 Má evásik a lábam. Lót-fut. My leg is worn out. I am running up and down. Meine Füsse nutzen sich ab. Läuft hin und her am ganzen Tag.
114 Ollam mind el lajhár. Lassan mozog. He looks like a sloth. He is slow. Er ist wie ein Faultier. Er bemüht sich langsam.
115 Lakad van a szájánn. Nem mondhat el valamit. He has a padlock on his mouth. He can’t tell something. Ein Schloss steht auf seinem Mund. Er kann/darf etwas nicht sagen
116 Lakfa ismeri meg az ember egymást.   One can know each other if they live together.   Unter einem Dach lernt man sich richtig kennen.  
117 Látástu vakulásig Kora hajnaltól léső estig dolgozik. From seeing till blinding. Working from early dawn to late night. Vom Sehen bis Blindheit. Er arbeitet von morgen früh bis späte Nacht.
118 Minden léba kalán. Mindenbe beleszól. He is a spoon in every juice. He has a comment on everything. Er ist ein Löffel in jeder Saft. Er hat immer einen Kommentar.
119 Megissza a levét vminek. Megszenvedi He drinks something’s juice.  He suffers it. Er trinkt den Saft von… Er erleidet es.
120 A lölkire köti. Megkéri He binds it on his soul. He asks for a favor. Er bindet auf seine Seele. Er bittet
121 Kerezbe nyellek le Tréfás fenyegetés I swallow you crosswise. Humorous threat  Ich schlucke dich gekreuzt. Humorvolle Bedrohung.
122 Rontya a levegőt. Valaki felesleges valahol. He worsens the air quality. Someone’s presence is unwanted. Er verschmutzt die Luft. Jemand ist überflüssig hier.
123 Többe kerül a leves, mind a hus A járulékos dolgok drágábbak a fő dolognál. The soup costs more than the meat. Additional things are more expensive than the main thing.  Die Suppe kostet mehr als der Fleisch. Nebensachen kosten mehr Geld als die Hauptsache.
124 Átesik a ló másik ódalára Az ellenkező végletbe esik. He falls to the other side of a horse. He falls to the opposite extremity. Er fällt auf der anderen Seite des Pferdes. Er fällt im Gegenteil.
125 Lóvá tesz valakit Becsap He makes him a horse. He deceive him. Er macht von ihm ein Pferd. Er betrügt ihn.
126 Ha ló nincs, a szamár is jó Mivel nem tehetsz mást, megelégszel azzal, ami van. If there isn’t any horse, a donkey is good enough. You have to be satisfied with what you have. Wenn es kein Pferd gibt, ist ein Esel auch gut. Du sollst damit zufrieden sein, was du hast.
127 Huzza a lóbőrt Horkol He is pulling the horseskin. He is snoring. Er zieht die Pferdehaut. Er schnarcht.
128 Ollam má, mind a lóhugy. Felmelegedett ital. It’s like horsepiss. The drink is too hot. Es ist wie Pferdepiss. Das Getränke hat sich erwärmt.
129 Ha nincs ithun a macska, cincognak az egerek. Ha távol van a parancsoló, meglazul a fegyelem. If the cat isn’t at home the mouses are chirping. If the boss is away, the discipline gets loose. Wenn die Katze nicht zu Hause ist, dann die Mäuse zwitschern. Wenn der Chef nicht zu Hause ist, wird die Disziplin lockerer.
130 Huj jársz itt, ahum még a madár se jár? Hogy kerülsz ide? Who are you, where don’t even birds are. How did you get here? Wo gehst du hin, wo keine Vögel sind? Wie bist du hier gekommen?
131 Magad uram, ha szógád nincs Saját maga végzi el a munkát. You Sir, if you don’t owe any slave. He does the work on his own. Selbst mein Herr, wenn du keinen Sklave hast. Er erledigt die Arbeit selbst.
132 Él, mim Marci Hevsenn. Jó dolga van. He lives like Marci in Heves. He lives well. Er lebt, wie Marci in Heves. Er lebt wohl.
133 Előre iszik a medve bőrire. Annak örül, amit még el sem ért. He drinks on the bearskin in advance. He is happy for what he hasn’t achieved yet. Er trinkt auf die Bärenhaut im Voraus. Er freut sich darauf, was er noch nicht erreicht hat.
134 Gatyarohasztó meleg van. Fülledt, párás meleg. The heat rots pants. The weather is hot and humid.  Es ist hosenverrottend. Das Wetter ist sehr feucht und warm.
135 Eszi a méreg. Dühös. The poison eats him up. He is angry. Das Gift isst ihn auf. Er ist wütend.
136 Mérget lehet tá vennyi. Biztosra vehető. I could buy poison for that. It is certain. Man kann dafür Gift kaufen. Es ist sicher.
137 Ehuzza vkinek a szája elött a mézesmazzagot. Kecsegtető ígéretekkel elcsábít valakit. He pulls the honey string before his nose.  He seduces someone with promising promises.  Er zieht den Honigstrick vor seinem Mund. Er verführt ihn mit prominenten Versprechungen.
138 Mese habbe egy szót sem hiszek el Tale with foam I don’t believe a single word from it. Märchen mit Schaum  Ich glaube deine Wörter nicht.
139 Megszoréttya a nadrágszijjat takarékoskodni kezd He tightens his belt.  He starts to save. Er zieht seinen Gürtel fest. Er beginnt zu sparen.
140 Uszik, mind a naffejsze. nem tud úszni He swimms like a big axe. He can’t swim. Er schwimmt, wie die Grossaxt. Er kann nicht schwimmen.
141 Loptya a napot henyél munka helyett He steals the day. He is idling insteaf of working. Er klaut den Tag. Er faulenzt statt arbeiten.
142 Számolla a napokat nagyon vár egy napot/eseményt He counts the days. He is waiting for the big day. Er zählt die Tage. Er wartet auf einen bestimmten Tag.
143 Meglátta a napvilágot megszületett He saw the daylight. He has been born. Er hat das Tageslicht gesehen. Er ist geboren.
144 Ha neked vónék én a te helyedben If I do exist for you If I were you Wenn ich dir wäre Wenn ich du wäre.
145 Reszked, mind a nyárfalevél reszket, fél He trembles like a loplar leaf. He is afraid. Er zittert wie ein Pappelblatt. Er hat Angst.
146 Nyélbe üt valamit ügyesen elintéz He hits something on the handle. He handles it deftly. Er schlägt etwas auf den Griff  Er hat es erfolgreich gemacht..
147 A nyevemen van valami emlékszem a szóra, de nem tudom kimondani It’s in my tonque. I remember the word, but I can not pronounce it. Es ist auf meiner Zunge. Ich erinnere mich an das Wort, aber ich kann es nicht aussagen.
148 Nyeregben érzi magát elérte a célját He feels himself in the saddle. He reached his goal. Er fühlt sich im Sattel. Er hat sein Ziel erreicht.
149 Föhuzza a nyulcipőt futni kezd He pulls on the rabbit shoes. He runs away. Er zieht die Handschuhe an. Er beginnt zu laufen.
150 Olajat önt a tüzre rosszabbítja a helyzetet He pours oil on fire. He worsens the situation. Er giesst Öl auf’s Wasser. Er verschärft die Situtation.
151 Még csak mas fordul a másik ódalára még javában alszik He only switches his side (in the bed). He is sleeping. Er wechselt nur noche seine Seite. Er schläft noch.
152 Furgya az ódalát valamit kínozza a kíváncsiság Something drills his side. He is curious. Die Neugirigkeit bohrt ihre Seite. Er ist sehr neugierig.
153 Tekeri az orát. tüsszenteni szeretne Something scrolls his nose. He wants to sneezle. Es kurbert seine Nase. Er möchte niesen.
154 Fön horgya az orát lenézően viselkedik Ha carries his nose above.. He is scornful. Er trägt seine Nase ganz oben. Er ist geringschätzig.
155 Annyit ért hozza, mind ökör a vasárnapho egyáltalán nem ért hozzá He knows it like ox the sunday. He does know it. Er versteht das so gut, wie der Ochse den Sonntag. Er weiss das überhaupt nicht.
156 Ölbe tet kézze tétlenül With hands on his lap He is idle. Mit den Händen auf dem Schoß Er ist müßig.
157 Az ördög nem aluszik. mindig történhet majd The devil never sleeps. Trouble can occur any time. Der Teufel schläft nie. Immer kann etwas Schlechtes passieren.
158 A pappir ebirgya akármilyen ostobaságot le lehet írni The paper holds it. You can write down any weird things. Das Papier kann es ertragen. Man kann jede Dummheit abschreiben.
159 Párgyát ritkéttya kevés van belőle ??? There are only a handful of them. ??? Es gibt nur einige davon.
160 Pénz áll a házho pénzt kap Money stands to the house. He gets money. Geld kommt zum Haus. Er bekommt Geld.
161 Nem loptya a pénszt fáradságos munkával keresi a pénzt, ezért takarékoskodik He don’t stell money. He earns money with hard work therefore he saves Er klaut das Geld nicht. Er verdient Geld mit mühsamer Arbeit, deshalb spart er.
162 Eccer vót Pesten kutyavásár csak egyszer szokott kivételes szerencséje lenni az embernek Only one time was a dog markt in Pest. Fortune comes rarely. Einmal gab es Hundemesse in Pest. Es kommt nur einmal vor, dass man außerordentliche Glücklichkeit hat.
163 Pofára esik kellemetlen meglepetés éri He falls on his face. He gets an unpleasant surprise. Er fällt auf sein Gesicht. Er hat eine unangenehme Überraschung.
164 Ollam meleg van mind a pokolba túl meleg a helyiség It’s warm like hell. It’s too warm. Es ist so heiss wie in der Hölle. Es ist zu heiß.
165 Összerúgták a port összevesztek They kicked the dust together. They got into a fight. Sie sind den Staub zusammengetreten. Sie hatten eine Diskussion.
166 Rövid pórázra fog valakit fegyelem alatt tart He puts someone on a short leash. He is unter strong surveillance. Er nimmt ihn an kurze Leine. Er haltet ihn unter Überwachung.
167 Mintha puskábu lüttég vóna kü sebesen távozik It’s like he had been shot from a rifle. He leaves quickly. Als ob er vom Gewehr ausgeschossen wurde. Er geht schnell.
168 Ollam mind er rakás szerencsétlenség esetlen You are like a pile of unfortune. He is lost. Er ist wie ein Haufen Unglücklichkeit. Er ist ungeschickt.
169 Ráncba szed valakit megrendszabályoz He is getting wrinkled. He gets regulated. Er nimmt ihn in Falte. Er wird gemaßregelt.
170 Rend a lölki mindennek minden holmit rendben kell tartanunk Order is the soul of everything. You have to keep everything in order. Ordnung ist die Seele von allem. Man soll alles in Ordnung halten.

 

 

Man kann mehrere Dialekten in Ungarn finden. Das Land ist ziemlich klein, trotzdem wird die ungarische Sprache in mehreren Formen gesprochen. Der Artikel wurde vom: LINK inspiriert. Wege der einfacheren Betrachtung werde ich einen Tabellenform benutzen. Man kann in der Tabelle den Folgenden finden:

Nummer, Ausdruck, ungarische Bedeutung, englishe Übersetzung, englische Bedeutung, deutsche Übersetzung, deutsche Bedeutung

 

No Tájszó/kifejezés Magyar English English II Deutsch  

Deutsch II

 

1 Kürántyák a gyéként alulla. Meghal. Getting the bulrush pullet out from under her/him. He/She dies. Die Matte unter ihm wird rausgezogen. Er/Sie stirbt.
2 Alakul mint a pupozs gyerek. Lassan fejlődik vki, vmi It shapes like a humpy child. Sb/Sth improves moderately. Es formiert sich wie ein buckliges Kind. Etwas/Jemand verbessert sich langsam.
3 Nem veszi be a gyoma. Heves tltakozik ellene a jó ízlése His stomach does not takes it. He does not like it. Sein Magen nimmst es nicht ein. Er mag es nicht.
4 Megfekszi a gyomrát. Rosszul esik neki az étel. It lays in his stomach. He does not like it. Es liegt in seinem Magen. Das Essen ist schlecht für ihn.
5 Áll, mintha gyökered verd vóna a lába A meglepetéstől mozdulatlanul áll. He stands as if her/his feet  would have rooted down. He freezed because of surprise. Er steht, als ob seine Füße gewurzelt hätten. Er steht still wegen der Überraschung.
6 kötekedik Ürügyet keres az összeveszésre. He is teasing. He is looking for an excuse for arguing. necken jemanden freundschaftlich „ärgern“
7 Hadilábon áll. Ellenséges viszonyban van. He stays on warfeet. He is at war. Er steht auf Kriegbeinen. Er ist im Krieg.
8 Eh haja szála se görbüt meg. A legkisebb bántódása sem esett. Not even 1 of his hairbreadth has been curved. He didn’t hurt him in the slightest way. Keine Haarsträhne sind gekurvt. Er wurde nicht verletzt.
9 Minden hájja mekkent. Nagyon ravasz ember. He has been spreading with all kind of fat. He is really sly. Verschmiert von Fette aller Arten Er ist schlau.
10 Ud dógozik, mintha hajtonájék. Sietve dolgozik. He is working as if he is being pushed. He is working quickly. Er arbeitet, als ob er gejagt hätte. Er beeilt sich mit der Arbeit.
11 A hal usznyi szeretne! Így kéri tréfásan az utalt a vendég, aki halat evett és megszomjazott. The fish would like to swim! The guest, who ate fish, wants to drink something. Der Firsch möchte schwimmen! Schertzhafte Redewendung bei dem Gast, der nach dem Fisch trinken möchte.
12 Ugy él, mind hal a vízbe. Remekül érzi magát. He lives like fish in the water. He feels good. Er lebt wie Fisch im Wasser. Er fühlt sich gut.
13 Jó vóna halálnak. Késedelmes ember. He would be good as a Death He is always late. Er wäre ein guter Tod. Er verspätet sich immer.
14 Mintha hangyálok futkoznának benne. Bizsereg, zsibbad. It’s like ants running in it. It’s tingling, it’s numb. Als ob Ameisen darin laufen wären.. Es ist taub.
15 Majdnem hanyatt estem. Nagyon meglepődtem. I almost fell over I was surprised. Ich bin fast nach hinten gefallen. Ich war überrascht.
16 Harapófogóve se lehet kühuznyi belüllö. Nem hajlandó elárulni. It is not possible to pull it out of him even with pliers.  He refuses to tell. Man könnte es von ihm nicht einmal mit einer Zange herausziehen.  Er will es nicht verraten.
17 Gyönge, mint a harmat. Törékeny, hitvány. Weak as dew. Fragile, vile. Schwach wie Tau Zerbrechlich, vile.
18 Három a magyar igasság. Úgy teljes valami, ha háromszor teszik. Three is the Hungarian truth. It’s complete, if it has been done three times. 3 ist die ungarische Gerechtigkeit. Man soll etwas dreimal machen um etwas zu vollständigen. 
19 Ikább has fakaggyon, min hogy megmaraggyon. Együnk, ne hagyjunk maradékot a tálban. Rather the stomach should be bursted than something be remained. Eat, do not leave any leftovers in the bowl. Lieber sollte der Magen ausbrechen als ein Bisschen übrigbleiben. Essen wir, bis es nichts übrig bleibt.
20 Megy a hasa Hasmenése van. His stomach walks. He has diarrhea. Sein magen geht. Er hat einen Durchfall.
21 A háta közepire se kivánnya. Utálja. He does not want it even in the middle of his back. He hates it. Er will es nicht einmal in die Mitte seines Rückens. Er hasst es.
22 Borsózik a háta vmitü. Fél valamitől. His back is shivering. He is afraid. Sein Rücken hat Erbsen. Er hat Angst davon.
23 Mindenki a maga háza elöt söpörgyön. Törődjön mindenki a saját dolgával. Everyone should sweep around his neighbour. Everyone should care about his own business. Jemand sollte bei seinem eigenen Haus fegen. Jeder Mann soll um seine Dinge kümmern.
24 Ollam, mintha a menkü csapod vóna belejje. Hirtelen megdermed. It’s like thunder would have hit him. He freezed. Als ob er vom Donner getroffen haben wurden. Es friert plötzlich ein.
25 Eg helbe topog. Nem halad előre. He is walking in one place. He is not moving forward. Er tritt am selben Platz. Er macht keinen Fortschritt.
26 Hütt helét találla. Nyomtalanul eltűnt. He found it’s cold place. It is gone without a trace. Er hat seinen gekühlten Platz gefunden. Es verschwand spurlos.
27 Ollan szorossan vannak, mind a héringek. Emberekkel zsúfolt. They are as tight as herrings. Full of people. Sie sind so eng, wie Heringen. Voll von Leute.
28 Csak an nem követ e hibát, aki nem dógozik. Minden munkában akadhat hiba. Only one man does not make a mistake, who is not working. Every work done can have mistakes. Wer nicht arbeitet, macht keinen Fehler. Jede Arbeit kann Fehler haben..
29 A hideg rázza. Lázas. The cold shakes him. He has fever. Er wird von der Kälte geschüttelt. Er hat Fieber.
30 Se hire, se hamva. Nyomtalanul eltűnt. No news, no ashes. It is gone without a trace. Er hat keine Nachricht, keine Asche. Es verschwand spurlos.
31 Hová hizó? Nagyon kövér vagy. Where do you gain weight? You are really fat. Wohin nimmst du zu? Du bist zu dick.
32 Ollam, mind a hódvilág. Nagyon sápadt. He looks like moonshine. He is really pale. Er scheint so wie die Mondwelt. Er ist sehr blass.
33 Nincs a homlokára irva. Külsőleg nem lehet látni rajta. It’s not written on his forehead  You can not see on his appearance. Es ist nicht auf seinen Stirn geschrieben. Man kann das nicht vom Aussen sehen.
34 Hoppon marad. Nem kapja meg, amit remélt. He has none. He didn’t get what he wanted. Er bleibt allein. Er bekommt nicht, was er wollte.
35 Horogra akad vki. Sikerült valakit udvarlónak megszerezni. Got someone on the hook. He got an admirer. Jemand hängt auf seinem Haken. Er hat ein Liebhaber.
36 Összücsapnak fölöttö a hullámok. Anyagi gondjai vannak. The waves strike over him. He has financial issues. Die Wellen krachen über ihn. Er hat finanzielle Problemen.
37 Eg huron pöndünek. Egyformán hitványak. They are striking  on a single chord. They are equally vile. Sie spielen an gleicher Saite. mit jm unter einer Decke stecken
38 Szorul a hurok a nyaka körü. Egyre rosszabb helyzetben van. The string gets tight around his neck.  He is in a bad situation. Die Schlaufe wird um seinen Hals enger. Er ist in schlechter Situation.
39 Ócsó husnak hig a leve. Ami az átlagnál olcsóbb, az rendszerint rossz minőségű. Cheap meat has diluted juice.  Cheaper things usually have worse quality. Billiger Fleisch hat verdünnten Saft. Billigere Waren haben in der Regel schlechte Qualität.
40 Má nem sokájik huzza. Hamarosan meghal. He does not pull  it for a long time. He will die soon. Er zieht es schon nicht so lange. Er wird bald tot sein.
41 Rossz fát tesz a tűzre. Rosszat csinál. He puts a bad wood on fire. He does something bad. Er legt ein schlechtes Holz ins Feuer. Er macht etwas Schlimmes.
42 Jó huzattya vót. Sokat ivott az üvegből. He had a good draft. He drank much from the bottle. Er hatte einen guten Zug. Er hat viel von der Flasche getrunken.
43 Alluru szagólla az ibolát. Meghalt. He smells the violet from beloew. He died. Er reicht das Veilchen von unten. Er ist tot.
44 Ámos üdő van. Borós az idő. The weather is sleepy. The weather is cloudy and obscure. Das Wetter ist schläfrig. Es ist bewölkt.
45 Még gyerek az üdő. Korán van. The time is stil al  child. It is early. Die Zeit ist noch Kind. Es ist zu früh.
46 Huzza az igát. Dolgozik. He pulls the yoke. He works. Er zieht das Joch. Er arbeitet.
47 Csak az imáccsák tartya összü. Nagyon rossz állapotban van. Just the prayers keep it together. It is in a really bad shape. Nur das Gebet hält es zusammen. Es ist in schlechtem Zustand.
48 Akinek nem üngi, ne vegye magára. Akit nem érint, ne sértődjön meg. If it is not your shirt, don’t wear it. If your are not affected, don’t feel yourself  insulted. Wenn es nicht dein Hemd, sollst du es nicht aufziehen. Wen es nicht betrifft, soll nicht beleidigt werden.
49 Ehorgya az irhájját. Eltakarodik. He takes his dermis away. He goes away. Er trägt seine Dermis weg. Er geht weg.
50 Fövüttö az Isten a dógát. Magas állásba került. God took care about his business. He got to a high position. Gott hat sein Geschäft aufgehoben. Er hat eine hohe Position gekriegt.
51 Tarcsa meg az Isten a jó szokássát. Fizessen máskor is. God should preserve your good habit. Pay next time as well. Gott soll Ihre gute Gewohnheit behalten. Bezahlen Sie nächstes Mal auch.
52 A gyék hátánn is megél. Élelmes. He can live on the back of the ice. He is resourceful. Er kann auf dem Rücken einer Eisplatte auch leben. Er ist einfallsreich. 
53 Ollam mind a gyégverem.  Hideg a lakás. It’s like an ice house. The house is cold. Kalt wie ein Eis-Stack. Der Raum ist kalt.
54 Oda szól a jeggye. Foglalt ülőhely. His ticket speaks there. Reserved seat. Sein Ticket redet dorthin. Der reservierte Sitz.
55 Jézus neve naptya. Fizetés napja. The nameday off Jesus. Date of payment. Der Namenstag von Jesus.  Tag der Bezahlung.
56 Jóba van vele. Jó barát/barátnő. He is fine with her. She is good (girl)friend. Es geht ihr gut mit ihm. Er/Sie ist ein guter Freund/eine gute Freundin.
57 Sok jó ember mekfér kis helenn. Jóindulattal sok ember megvan egymás mellett. A lot of good people can fit in a small place. With kindliness people can get along each other. Vielen gute Leute passen im kleinen Raum auch. Mit Wohlwollen können viele Leute zurechtkommen.
58 Jótet helébe jot ne várgy. Hálatlan emberek. After a good turn don’t await any good in return. Ungreateful people. Nach einer guten Tat erwarte kein Gutes zurück. Undankbare Menschen
59 Em még a jövő zenéjje. Később valósul meg. This is just the music of the future. It will be realized later. Das ist noch die Musik der Zukunft. Das wird später stattfinden.
60 Gyut is, marad is. Mindenki kaphat belőle. Comes and remains. Everyone can get it. Geht und bleibt. Jemand kann davon nehmen.
61 Nyeli, mind kacsa a nokedlit. Mohón eszik. He swallows it like duck the nokedli (pasta). He greedily eats. Er schluckt, wie Ente die Nokedli (Pasta). Er isst schnell.
62 Kacsalábon forgó kastél. Csodálatos lakóház. A castle rotating on a duck’s leg. Wonderful house. Schloss auf drehendem Entefuss  verschnörkeltes Haus
63 Megeszem a kalapomat, ha… Biztos, hogy nem… I’ll eat my hat, if… I’m sure that … it’s not possible. Ich esse meinen Hut auf, wenn… Es ist sicher nicht möglich, dass…
64 Megfojtaná ek kanál vizbe. Gyűlöli. He would drown him in a spoon of water. He hates him. Ich würde dich in einem Löffel Wasser erwürgen. Er hasst ihn.
65 Ugy everlek, hok kalánnye szennek összü. Földhöz csaplak. I will beat you so that others will pick you up with spoons. I knock you down. Ich werde dich so verarschen, dass Andere dich mit Löffeln zusammensammeln werden. Ich werde dich zum Boden bringen.
66 Ollam, mind a kapcarongy. Gyűrött. It looks like a rag. It is crumpled. Schaut so aus, wie ein Lumpen. Es ist lumpig.
67 Kapóra gyün.  Jókor történik valami. To stand one in good stead Something happens at the right time. Das kommt gelegen. Etwas passiert zur richtigen Zeit.
68 Eb betette nekijje a kaput. Végleg kikészítette. This closed the gate for him. He went mad. Das setzte ihm das Tor ein. Das war das letzte Tropfen.
69 Megy, mint a karikacsapás. Jól megy. It goes like hoop striking. It goes well. Es geht wie Ringwerfen. Es läuft wie geschmiert.
70 Ugy tesz, mintha karód nyelt vóna. Peckesen tartja magát. He acts as if he would have swallowing a stake. He likes to stalk. Er macht so, als ob er eine Stange geschluckt hätte. Er stelzt/stolziert.
71 Összüdül mind a kártyavár. Összeomlik. It collapses like a card castle. It collapses. Es bricht zusammen wie ein Kartenhaus. Es bricht zusammen.
72 Katonadolog vót. Kisfiúnak mondják esés után. It was a military thing. Said to the child after a fall. Das war eine militärische Sache. Wird zum Sohn nach einem Fall gesagt.
73 Füzet, min a katonatiszt. Gavallérosan fizet. He pays like a military officer. He pays gallantly. Er zählt, wie ein Militäroffizier. Er bezahlt galant.
74 A kecske is jóllakik, a káposzta is megmarad. Mindkét félnek jó lesz. The goat will be full and the cabage is also preserved. It will be good for both parties. Sowohl die Ziege frisst sich satt, als auch der Kohl bleibt  übrig. Es ist gut für beide Parteien.
75 Pattog, mind a kecskeszar a deszkánn. Serénykedik. He bounces like goat shit on the board. He is prompt. Er hüpft wie Zeigenscheisse auf dem Board.  Er ist fleissig.
76 Mi kéne, ha vóna? Mit akarsz? What do you need, if it would be here? What do you want? Was brauchst, wenn’s wäre? Was willst du?
77 Ha nem kö, ránéző. Ha a gyerek nem akar enni. If you don’t need it you can see it. If the child does not want to eat. Wenn du es nicht willst, kannst du es schauen. Wenn das Kind nicht essen will.
78 Nincs meg minden kereke. Féleszű. He does not have every wheels. Fool. Er hat nicht alle Räder. Er ist ein Idiot.
79 Ötödik kerék a szerkérbe. Olyan ember, akire nincs szükség. Fifth wheel in the chariot. Someone, who is completely dispensable. Er ist das fünfte Rad in der  Kutsche. Er ist überflüssig.
80 Mindenkinek megvan a maga keresztye. Mindenkinek vannak problémái. Everyone has his own cross. Everyone has problems. Jemand hat sein eigenes Kreuz. Jemand hat Problemen.
81 Kés alá fekszik. Megoperálják. He lies under knife. He gets operated. Er liegt unter dem Messer. Er hat eine Operation
82 Ollan sötéd van, hok késse lehetne meccenyi. Vaksötét van. It is so dark that it could be cut with a knife. It’s dark. Es ist so dunkel, dass man es mit Messer schneiden könnte. Es ist sehr dunkel.
83 Job későm, mind soha.   Better late than never   Später ist besser als nie.  
84 Készpénznek vesz vmit. Elhiszi. He takes it as cash. He believes it. Er nimmt das als Bargeld. Er glaubt.
85 Megtanéttya kesztébe dudányi. Ellátja a baját. He teaches how to hum in gloves. He beats him. Ich bringe dir bei, wie man in die Handschuhe bläst. Er schlägt ihn
86 Em má kettő helet hármot lát. Annyira álmos/ittas, hogy alig lát. He sees three instead of two. He is too sleepy even for seeing. Er sieht schon drei statt zwei. Er ist so schläfrig, dass er kaum sehen kann.
87 Kettőnn áll a vásár. Két emberen múlik a dolog. The fair consists of two. It depends on the two parties. Die Messe steht für zwei. Es hängt von zwei Personen ab.
88 Hamar ejár a keze. Könnyen pofon vág valakit. His hand acts quickly.  He can give a slap in the face easily. Sein Hand geht schnell. Er schlägt ins Gesicht bald.
89 Kéd bal keze van. Ügyetlen. He has two left arms. He is clumsy. Er hat zwei linke Arme.. Ungeschickt.
90 Keze ügyébe kerü. Kéznél van. He gets it in his hands. It is be on hand. Er bekommt es in die Hände. Es liegt neben dem Hand.
91 Likas a keze. Mindent elejt. His hand has a hole. He drops everything. Sein Hand hat ein Loch. Er lässt alles fallen.
92 Minden kezdet nehézz. Minden vállalkozás kezdeti nehézséggel jár. Every beginning is hard. Every business is difficult at the beginning. Jeder Anfang ist schwer. Jede Unternehmung hat am Anfang Schwierigkeiten.
93 Ik kü lehed birnya. Ilyen kényelem mellett könnyű az élet. So it can be endured. With so much comfort the life is easy. So kann man das ertragen. Mit diesem Komfort ist das Leben einfach.
94 Belegyüm, mind ak iskutya az ugatázsba. Hamar beletanul. He gets the hang of it like a puppy in barking. He learns quickly. Es fällt ihm leicht ein, wie dem Welpe das Bellen. Er lernt schnell.
95 A kisujjába van. Remekül tudja. He has it his pinky. He knows it well. Es ist in seinem Kleinfinger. Er weiss das gut.
96 Aki kíváncsi, hama megörekszik. Ne kíváncsiskodj! Who is curious will be older soon. Don’t be curious! Wer neugierig ist, wird bald  älter sein. Sei nicht neugierig!
97 Hoz a konyhára. Bevételt hoz. It brings to the kitchen. It brings money. Es bringt zur Küche. Es bringt Einnahmen. 
98 Elkeröli a kórdé a szamarat. Túl sokat költ. The cart passes the donkey. He spends too much. Der Wagen überholt den Esel. Er gibt zu viel Geld aus.
99 Addig jár a korsó a kutra, még e nem törik. A veszélyes próbálkozásokra előbb-utóbb ráfizet az ember. The jar goes to the well until it breaks. Dangerous attempts can go wrong.  Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. Die gefährlichen Versuche sind riskant.
100 Kőcsönkenyér visszajár. Az elszenvedett sérelmeket meg szokták torolni. Loanbread should be given back. Tit for tat. Leihbrot bekommt man zurück. Wie du mir so ich dir. 
101 Köpnyi se tudott. Meglepődött. He couldn’t even spit. He was surprised. Er konnte nicht eimal spucken. Er war überrascht.
102 Körmire néz vkinek. Ellenőrzi a munkáját. He looks after his nails. He controls his work. Er schaut auf seinen Nagel. Er kontrolliert ihn.
103 Nem sok köszöned van benne. Csak bosszúságot okoz. It does not contain any thanks. It’s annoying. Es gibt nicht so viel danke darin. Es macht nur Ärger.
104 Kötfö hiszem Nem hiszem el. I believe it binded.. I don’t believe it. Er glaubt gestrickt.. Ich glaube es nicht.
105 Legjobb az arany középut. A szélsőségek nem vezetnek jóra. The best path is the golden middle path. Extremes don’t lead you to a good outcome. Das Beste ist die goldene Mitte. Extreme führen nicht zum Guten.
106 A kutya se törőddig vele Senki sem foglalkozik vele. Not even the dog cares about him. Noone cares about him. Um ihn kümmert nicht einmal das Hund.  Niemand kümmert sich um ihn.
107 Bizontalam, mind a kutya vacsorájja. Nem lehet tudni lesz-e. It’s unsure like the dog’s dinner. You can’t tell if it will happen. Es ist unsicher, wie das Abendessen des Hundes. Man weiss es nicht.
108 Ety kutya Ugyanolyan rossz. Same dog. It’s just as bad. Gleicher Hund. Gleichweise schlecht.
109 Kutya baja Nincs semmi baja. He has a dog’s trouble. He is fine. Er hat Hund’s Problem. Er ist wohl.
110 A labod alá nézz! Légy óvatos! Look under your feet! Be careful! Schau unter deinen Füsse! Sei vorsichtig!
111 Fél lába a sirba van Nagyon beteg. He has one leg in the grave. He is very sick. Er steht mit einem Bein im Grab. Er ist sehr krank.
112 Lába kel vminek Eltűnt Something grows a leg. Something is disappeared. Irgendetwas wächst Bein. Es ist verschwunden.
113 Má evásik a lábam. Lót-fut. My leg is worn out. I am running up and down. Meine Füsse nutzen sich ab. Läuft hin und her am ganzen Tag.
114 Ollam mind el lajhár. Lassan mozog. He looks like a sloth. He is slow. Er ist wie ein Faultier. Er bemüht sich langsam.
115 Lakad van a szájánn. Nem mondhat el valamit. He has a padlock on his mouth. He can’t tell something. Ein Schloss steht auf seinem Mund. Er kann/darf etwas nicht sagen
116 Lakfa ismeri meg az ember egymást.   One can know each other if they live together.   Unter einem Dach lernt man sich richtig kennen.  
117 Látástu vakulásig Kora hajnaltól léső estig dolgozik. From seeing till blinding. Working from early dawn to late night. Vom Sehen bis Blindheit. Er arbeitet von morgen früh bis späte Nacht.
118 Minden léba kalán. Mindenbe beleszól. He is a spoon in every juice. He has a comment on everything. Er ist ein Löffel in jeder Saft. Er hat immer einen Kommentar.
119 Megissza a levét vminek. Megszenvedi He drinks something’s juice.  He suffers it. Er trinkt den Saft von… Er erleidet es.
120 A lölkire köti. Megkéri He binds it on his soul. He asks for a favor. Er bindet auf seine Seele. Er bittet
121 Kerezbe nyellek le Tréfás fenyegetés I swallow you crosswise. Humorous threat  Ich schlucke dich gekreuzt. Humorvolle Bedrohung.
122 Rontya a levegőt. Valaki felesleges valahol. He worsens the air quality. Someone’s presence is unwanted. Er verschmutzt die Luft. Jemand ist überflüssig hier.
123 Többe kerül a leves, mind a hus A járulékos dolgok drágábbak a fő dolognál. The soup costs more than the meat. Additional things are more expensive than the main thing.  Die Suppe kostet mehr als der Fleisch. Nebensachen kosten mehr Geld als die Hauptsache.
124 Átesik a ló másik ódalára Az ellenkező végletbe esik. He falls to the other side of a horse. He falls to the opposite extremity. Er fällt auf der anderen Seite des Pferdes. Er fällt im Gegenteil.
125 Lóvá tesz valakit Becsap He makes him a horse. He deceive him. Er macht von ihm ein Pferd. Er betrügt ihn.
126 Ha ló nincs, a szamár is jó Mivel nem tehetsz mást, megelégszel azzal, ami van. If there isn’t any horse, a donkey is good enough. You have to be satisfied with what you have. Wenn es kein Pferd gibt, ist ein Esel auch gut. Du sollst damit zufrieden sein, was du hast.
127 Huzza a lóbőrt Horkol He is pulling the horseskin. He is snoring. Er zieht die Pferdehaut. Er schnarcht.
128 Ollam má, mind a lóhugy. Felmelegedett ital. It’s like horsepiss. The drink is too hot. Es ist wie Pferdepiss. Das Getränke hat sich erwärmt.
129 Ha nincs ithun a macska, cincognak az egerek. Ha távol van a parancsoló, meglazul a fegyelem. If the cat isn’t at home the mouses are chirping. If the boss is away, the discipline gets loose. Wenn die Katze nicht zu Hause ist, dann die Mäuse zwitschern. Wenn der Chef nicht zu Hause ist, wird die Disziplin lockerer.
130 Huj jársz itt, ahum még a madár se jár? Hogy kerülsz ide? Who are you, where don’t even birds are. How did you get here? Wo gehst du hin, wo keine Vögel sind? Wie bist du hier gekommen?
131 Magad uram, ha szógád nincs Saját maga végzi el a munkát. You Sir, if you don’t owe any slave. He does the work on his own. Selbst mein Herr, wenn du keinen Sklave hast. Er erledigt die Arbeit selbst.
132 Él, mim Marci Hevsenn. Jó dolga van. He lives like Marci in Heves. He lives well. Er lebt, wie Marci in Heves. Er lebt wohl.
133 Előre iszik a medve bőrire. Annak örül, amit még el sem ért. He drinks on the bearskin in advance. He is happy for what he hasn’t achieved yet. Er trinkt auf die Bärenhaut im Voraus. Er freut sich darauf, was er noch nicht erreicht hat.
134 Gatyarohasztó meleg van. Fülledt, párás meleg. The heat rots pants. The weather is hot and humid.  Es ist hosenverrottend. Das Wetter ist sehr feucht und warm.
135 Eszi a méreg. Dühös. The poison eats him up. He is angry. Das Gift isst ihn auf. Er ist wütend.
136 Mérget lehet tá vennyi. Biztosra vehető. I could buy poison for that. It is certain. Man kann dafür Gift kaufen. Es ist sicher.
137 Ehuzza vkinek a szája elött a mézesmazzagot. Kecsegtető ígéretekkel elcsábít valakit. He pulls the honey string before his nose.  He seduces someone with promising promises.  Er zieht den Honigstrick vor seinem Mund. Er verführt ihn mit prominenten Versprechungen.
138 Mese habbe egy szót sem hiszek el Tale with foam I don’t believe a single word from it. Märchen mit Schaum  Ich glaube deine Wörter nicht.
139 Megszoréttya a nadrágszijjat takarékoskodni kezd He tightens his belt.  He starts to save. Er zieht seinen Gürtel fest. Er beginnt zu sparen.
140 Uszik, mind a naffejsze. nem tud úszni He swimms like a big axe. He can’t swim. Er schwimmt, wie die Grossaxt. Er kann nicht schwimmen.
141 Loptya a napot henyél munka helyett He steals the day. He is idling insteaf of working. Er klaut den Tag. Er faulenzt statt arbeiten.
142 Számolla a napokat nagyon vár egy napot/eseményt He counts the days. He is waiting for the big day. Er zählt die Tage. Er wartet auf einen bestimmten Tag.
143 Meglátta a napvilágot megszületett He saw the daylight. He has been born. Er hat das Tageslicht gesehen. Er ist geboren.
144 Ha neked vónék én a te helyedben If I do exist for you If I were you Wenn ich dir wäre Wenn ich du wäre.
145 Reszked, mind a nyárfalevél reszket, fél He trembles like a loplar leaf. He is afraid. Er zittert wie ein Pappelblatt. Er hat Angst.
146 Nyélbe üt valamit ügyesen elintéz He hits something on the handle. He handles it deftly. Er schlägt etwas auf den Griff  Er hat es erfolgreich gemacht..
147 A nyevemen van valami emlékszem a szóra, de nem tudom kimondani It’s in my tonque. I remember the word, but I can not pronounce it. Es ist auf meiner Zunge. Ich erinnere mich an das Wort, aber ich kann es nicht aussagen.
148 Nyeregben érzi magát elérte a célját He feels himself in the saddle. He reached his goal. Er fühlt sich im Sattel. Er hat sein Ziel erreicht.
149 Föhuzza a nyulcipőt futni kezd He pulls on the rabbit shoes. He runs away. Er zieht die Handschuhe an. Er beginnt zu laufen.
150 Olajat önt a tüzre rosszabbítja a helyzetet He pours oil on fire. He worsens the situation. Er giesst Öl auf’s Wasser. Er verschärft die Situtation.
151 Még csak mas fordul a másik ódalára még javában alszik He only switches his side (in the bed). He is sleeping. Er wechselt nur noche seine Seite. Er schläft noch.
152 Furgya az ódalát valamit kínozza a kíváncsiság Something drills his side. He is curious. Die Neugirigkeit bohrt ihre Seite. Er ist sehr neugierig.
153 Tekeri az orát. tüsszenteni szeretne Something scrolls his nose. He wants to sneezle. Es kurbert seine Nase. Er möchte niesen.
154 Fön horgya az orát lenézően viselkedik Ha carries his nose above.. He is scornful. Er trägt seine Nase ganz oben. Er ist geringschätzig.
155 Annyit ért hozza, mind ökör a vasárnapho egyáltalán nem ért hozzá He knows it like ox the sunday. He does know it. Er versteht das so gut, wie der Ochse den Sonntag. Er weiss das überhaupt nicht.
156 Ölbe tet kézze tétlenül With hands on his lap He is idle. Mit den Händen auf dem Schoß Er ist müßig.
157 Az ördög nem aluszik. mindig történhet majd The devil never sleeps. Trouble can occur any time. Der Teufel schläft nie. Immer kann etwas Schlechtes passieren.
158 A pappir ebirgya akármilyen ostobaságot le lehet írni The paper holds it. You can write down any weird things. Das Papier kann es ertragen. Man kann jede Dummheit abschreiben.
159 Párgyát ritkéttya kevés van belőle ??? There are only a handful of them. ??? Es gibt nur einige davon.
160 Pénz áll a házho pénzt kap Money stands to the house. He gets money. Geld kommt zum Haus. Er bekommt Geld.
161 Nem loptya a pénszt fáradságos munkával keresi a pénzt, ezért takarékoskodik He don’t stell money. He earns money with hard work therefore he saves Er klaut das Geld nicht. Er verdient Geld mit mühsamer Arbeit, deshalb spart er.
162 Eccer vót Pesten kutyavásár csak egyszer szokott kivételes szerencséje lenni az embernek Only one time was a dog markt in Pest. Fortune comes rarely. Einmal gab es Hundemesse in Pest. Es kommt nur einmal vor, dass man außerordentliche Glücklichkeit hat.
163 Pofára esik kellemetlen meglepetés éri He falls on his face. He gets an unpleasant surprise. Er fällt auf sein Gesicht. Er hat eine unangenehme Überraschung.
164 Ollam meleg van mind a pokolba túl meleg a helyiség It’s warm like hell. It’s too warm. Es ist so heiss wie in der Hölle. Es ist zu heiß.
165 Összerúgták a port összevesztek They kicked the dust together. They got into a fight. Sie sind den Staub zusammengetreten. Sie hatten eine Diskussion.
166 Rövid pórázra fog valakit fegyelem alatt tart He puts someone on a short leash. He is unter strong surveillance. Er nimmt ihn an kurze Leine. Er haltet ihn unter Überwachung.
167 Mintha puskábu lüttég vóna kü sebesen távozik It’s like he had been shot from a rifle. He leaves quickly. Als ob er vom Gewehr ausgeschossen wurde. Er geht schnell.
168 Ollam mind er rakás szerencsétlenség esetlen You are like a pile of unfortune. He is lost. Er ist wie ein Haufen Unglücklichkeit. Er ist ungeschickt.
169 Ráncba szed valakit megrendszabályoz He is getting wrinkled. He gets regulated. Er nimmt ihn in Falte. Er wird gemaßregelt.
170 Rend a lölki mindennek minden holmit rendben kell tartanunk Order is the soul of everything. You have to keep everything in order. Ordnung ist die Seele von allem. Man soll alles in Ordnung halten.

 

Hungary does have a couple of dialects, even tough it is a relatively small country. This article was inspired by: LINK

For an easy understanding, I made a table with the followings:

No, phrase, meaning in Hungarian, Word by word translation in English, meaning in English, Word by word translation in German, meaning in German.

 

 

No Tájszó/kifejezés Magyar English English II Deutsch  

Deutsch II

 

1 Kürántyák a gyéként alulla. Meghal. Getting the bulrush pullet out from under her/him. He/She dies. Die Matte unter ihm wird rausgezogen. Er/Sie stirbt.
2 Alakul mint a pupozs gyerek. Lassan fejlődik vki, vmi It shapes like a humpy child. Sb/Sth improves moderately. Es formiert sich wie ein buckliges Kind. Etwas/Jemand verbessert sich langsam.
3 Nem veszi be a gyoma. Heves tltakozik ellene a jó ízlése His stomach does not takes it. He does not like it. Sein Magen nimmst es nicht ein. Er mag es nicht.
4 Megfekszi a gyomrát. Rosszul esik neki az étel. It lays in his stomach. He does not like it. Es liegt in seinem Magen. Das Essen ist schlecht für ihn.
5 Áll, mintha gyökered verd vóna a lába A meglepetéstől mozdulatlanul áll. He stands as if her/his feet  would have rooted down. He freezed because of surprise. Er steht, als ob seine Füße gewurzelt hätten. Er steht still wegen der Überraschung.
6 kötekedik Ürügyet keres az összeveszésre. He is teasing. He is looking for an excuse for arguing. necken jemanden freundschaftlich „ärgern“
7 Hadilábon áll. Ellenséges viszonyban van. He stays on warfeet. He is at war. Er steht auf Kriegbeinen. Er ist im Krieg.
8 Eh haja szála se görbüt meg. A legkisebb bántódása sem esett. Not even 1 of his hairbreadth has been curved. He didn’t hurt him in the slightest way. Keine Haarsträhne sind gekurvt. Er wurde nicht verletzt.
9 Minden hájja mekkent. Nagyon ravasz ember. He has been spreading with all kind of fat. He is really sly. Verschmiert von Fette aller Arten Er ist schlau.
10 Ud dógozik, mintha hajtonájék. Sietve dolgozik. He is working as if he is being pushed. He is working quickly. Er arbeitet, als ob er gejagt hätte. Er beeilt sich mit der Arbeit.
11 A hal usznyi szeretne! Így kéri tréfásan az utalt a vendég, aki halat evett és megszomjazott. The fish would like to swim! The guest, who ate fish, wants to drink something. Der Firsch möchte schwimmen! Schertzhafte Redewendung bei dem Gast, der nach dem Fisch trinken möchte.
12 Ugy él, mind hal a vízbe. Remekül érzi magát. He lives like fish in the water. He feels good. Er lebt wie Fisch im Wasser. Er fühlt sich gut.
13 Jó vóna halálnak. Késedelmes ember. He would be good as a Death He is always late. Er wäre ein guter Tod. Er verspätet sich immer.
14 Mintha hangyálok futkoznának benne. Bizsereg, zsibbad. It’s like ants running in it. It’s tingling, it’s numb. Als ob Ameisen darin laufen wären.. Es ist taub.
15 Majdnem hanyatt estem. Nagyon meglepődtem. I almost fell over I was surprised. Ich bin fast nach hinten gefallen. Ich war überrascht.
16 Harapófogóve se lehet kühuznyi belüllö. Nem hajlandó elárulni. It is not possible to pull it out of him even with pliers.  He refuses to tell. Man könnte es von ihm nicht einmal mit einer Zange herausziehen.  Er will es nicht verraten.
17 Gyönge, mint a harmat. Törékeny, hitvány. Weak as dew. Fragile, vile. Schwach wie Tau Zerbrechlich, vile.
18 Három a magyar igasság. Úgy teljes valami, ha háromszor teszik. Three is the Hungarian truth. It’s complete, if it has been done three times. 3 ist die ungarische Gerechtigkeit. Man soll etwas dreimal machen um etwas zu vollständigen. 
19 Ikább has fakaggyon, min hogy megmaraggyon. Együnk, ne hagyjunk maradékot a tálban. Rather the stomach should be bursted than something be remained. Eat, do not leave any leftovers in the bowl. Lieber sollte der Magen ausbrechen als ein Bisschen übrigbleiben. Essen wir, bis es nichts übrig bleibt.
20 Megy a hasa Hasmenése van. His stomach walks. He has diarrhea. Sein magen geht. Er hat einen Durchfall.
21 A háta közepire se kivánnya. Utálja. He does not want it even in the middle of his back. He hates it. Er will es nicht einmal in die Mitte seines Rückens. Er hasst es.
22 Borsózik a háta vmitü. Fél valamitől. His back is shivering. He is afraid. Sein Rücken hat Erbsen. Er hat Angst davon.
23 Mindenki a maga háza elöt söpörgyön. Törődjön mindenki a saját dolgával. Everyone should sweep around his neighbour. Everyone should care about his own business. Jemand sollte bei seinem eigenen Haus fegen. Jeder Mann soll um seine Dinge kümmern.
24 Ollam, mintha a menkü csapod vóna belejje. Hirtelen megdermed. It’s like thunder would have hit him. He freezed. Als ob er vom Donner getroffen haben wurden. Es friert plötzlich ein.
25 Eg helbe topog. Nem halad előre. He is walking in one place. He is not moving forward. Er tritt am selben Platz. Er macht keinen Fortschritt.
26 Hütt helét találla. Nyomtalanul eltűnt. He found it’s cold place. It is gone without a trace. Er hat seinen gekühlten Platz gefunden. Es verschwand spurlos.
27 Ollan szorossan vannak, mind a héringek. Emberekkel zsúfolt. They are as tight as herrings. Full of people. Sie sind so eng, wie Heringen. Voll von Leute.
28 Csak an nem követ e hibát, aki nem dógozik. Minden munkában akadhat hiba. Only one man does not make a mistake, who is not working. Every work done can have mistakes. Wer nicht arbeitet, macht keinen Fehler. Jede Arbeit kann Fehler haben..
29 A hideg rázza. Lázas. The cold shakes him. He has fever. Er wird von der Kälte geschüttelt. Er hat Fieber.
30 Se hire, se hamva. Nyomtalanul eltűnt. No news, no ashes. It is gone without a trace. Er hat keine Nachricht, keine Asche. Es verschwand spurlos.
31 Hová hizó? Nagyon kövér vagy. Where do you gain weight? You are really fat. Wohin nimmst du zu? Du bist zu dick.
32 Ollam, mind a hódvilág. Nagyon sápadt. He looks like moonshine. He is really pale. Er scheint so wie die Mondwelt. Er ist sehr blass.
33 Nincs a homlokára irva. Külsőleg nem lehet látni rajta. It’s not written on his forehead  You can not see on his appearance. Es ist nicht auf seinen Stirn geschrieben. Man kann das nicht vom Aussen sehen.
34 Hoppon marad. Nem kapja meg, amit remélt. He has none. He didn’t get what he wanted. Er bleibt allein. Er bekommt nicht, was er wollte.
35 Horogra akad vki. Sikerült valakit udvarlónak megszerezni. Got someone on the hook. He got an admirer. Jemand hängt auf seinem Haken. Er hat ein Liebhaber.
36 Összücsapnak fölöttö a hullámok. Anyagi gondjai vannak. The waves strike over him. He has financial issues. Die Wellen krachen über ihn. Er hat finanzielle Problemen.
37 Eg huron pöndünek. Egyformán hitványak. They are striking  on a single chord. They are equally vile. Sie spielen an gleicher Saite. mit jm unter einer Decke stecken
38 Szorul a hurok a nyaka körü. Egyre rosszabb helyzetben van. The string gets tight around his neck.  He is in a bad situation. Die Schlaufe wird um seinen Hals enger. Er ist in schlechter Situation.
39 Ócsó husnak hig a leve. Ami az átlagnál olcsóbb, az rendszerint rossz minőségű. Cheap meat has diluted juice.  Cheaper things usually have worse quality. Billiger Fleisch hat verdünnten Saft. Billigere Waren haben in der Regel schlechte Qualität.
40 Má nem sokájik huzza. Hamarosan meghal. He does not pull  it for a long time. He will die soon. Er zieht es schon nicht so lange. Er wird bald tot sein.
41 Rossz fát tesz a tűzre. Rosszat csinál. He puts a bad wood on fire. He does something bad. Er legt ein schlechtes Holz ins Feuer. Er macht etwas Schlimmes.
42 Jó huzattya vót. Sokat ivott az üvegből. He had a good draft. He drank much from the bottle. Er hatte einen guten Zug. Er hat viel von der Flasche getrunken.
43 Alluru szagólla az ibolát. Meghalt. He smells the violet from beloew. He died. Er reicht das Veilchen von unten. Er ist tot.
44 Ámos üdő van. Borós az idő. The weather is sleepy. The weather is cloudy and obscure. Das Wetter ist schläfrig. Es ist bewölkt.
45 Még gyerek az üdő. Korán van. The time is stil al  child. It is early. Die Zeit ist noch Kind. Es ist zu früh.
46 Huzza az igát. Dolgozik. He pulls the yoke. He works. Er zieht das Joch. Er arbeitet.
47 Csak az imáccsák tartya összü. Nagyon rossz állapotban van. Just the prayers keep it together. It is in a really bad shape. Nur das Gebet hält es zusammen. Es ist in schlechtem Zustand.
48 Akinek nem üngi, ne vegye magára. Akit nem érint, ne sértődjön meg. If it is not your shirt, don’t wear it. If your are not affected, don’t feel yourself  insulted. Wenn es nicht dein Hemd, sollst du es nicht aufziehen. Wen es nicht betrifft, soll nicht beleidigt werden.
49 Ehorgya az irhájját. Eltakarodik. He takes his dermis away. He goes away. Er trägt seine Dermis weg. Er geht weg.
50 Fövüttö az Isten a dógát. Magas állásba került. God took care about his business. He got to a high position. Gott hat sein Geschäft aufgehoben. Er hat eine hohe Position gekriegt.
51 Tarcsa meg az Isten a jó szokássát. Fizessen máskor is. God should preserve your good habit. Pay next time as well. Gott soll Ihre gute Gewohnheit behalten. Bezahlen Sie nächstes Mal auch.
52 A gyék hátánn is megél. Élelmes. He can live on the back of the ice. He is resourceful. Er kann auf dem Rücken einer Eisplatte auch leben. Er ist einfallsreich. 
53 Ollam mind a gyégverem.  Hideg a lakás. It’s like an ice house. The house is cold. Kalt wie ein Eis-Stack. Der Raum ist kalt.
54 Oda szól a jeggye. Foglalt ülőhely. His ticket speaks there. Reserved seat. Sein Ticket redet dorthin. Der reservierte Sitz.
55 Jézus neve naptya. Fizetés napja. The nameday off Jesus. Date of payment. Der Namenstag von Jesus.  Tag der Bezahlung.
56 Jóba van vele. Jó barát/barátnő. He is fine with her. She is good (girl)friend. Es geht ihr gut mit ihm. Er/Sie ist ein guter Freund/eine gute Freundin.
57 Sok jó ember mekfér kis helenn. Jóindulattal sok ember megvan egymás mellett. A lot of good people can fit in a small place. With kindliness people can get along each other. Vielen gute Leute passen im kleinen Raum auch. Mit Wohlwollen können viele Leute zurechtkommen.
58 Jótet helébe jot ne várgy. Hálatlan emberek. After a good turn don’t await any good in return. Ungreateful people. Nach einer guten Tat erwarte kein Gutes zurück. Undankbare Menschen
59 Em még a jövő zenéjje. Később valósul meg. This is just the music of the future. It will be realized later. Das ist noch die Musik der Zukunft. Das wird später stattfinden.
60 Gyut is, marad is. Mindenki kaphat belőle. Comes and remains. Everyone can get it. Geht und bleibt. Jemand kann davon nehmen.
61 Nyeli, mind kacsa a nokedlit. Mohón eszik. He swallows it like duck the nokedli (pasta). He greedily eats. Er schluckt, wie Ente die Nokedli (Pasta). Er isst schnell.
62 Kacsalábon forgó kastél. Csodálatos lakóház. A castle rotating on a duck’s leg. Wonderful house. Schloss auf drehendem Entefuss  verschnörkeltes Haus
63 Megeszem a kalapomat, ha… Biztos, hogy nem… I’ll eat my hat, if… I’m sure that … it’s not possible. Ich esse meinen Hut auf, wenn… Es ist sicher nicht möglich, dass…
64 Megfojtaná ek kanál vizbe. Gyűlöli. He would drown him in a spoon of water. He hates him. Ich würde dich in einem Löffel Wasser erwürgen. Er hasst ihn.
65 Ugy everlek, hok kalánnye szennek összü. Földhöz csaplak. I will beat you so that others will pick you up with spoons. I knock you down. Ich werde dich so verarschen, dass Andere dich mit Löffeln zusammensammeln werden. Ich werde dich zum Boden bringen.
66 Ollam, mind a kapcarongy. Gyűrött. It looks like a rag. It is crumpled. Schaut so aus, wie ein Lumpen. Es ist lumpig.
67 Kapóra gyün.  Jókor történik valami. To stand one in good stead Something happens at the right time. Das kommt gelegen. Etwas passiert zur richtigen Zeit.
68 Eb betette nekijje a kaput. Végleg kikészítette. This closed the gate for him. He went mad. Das setzte ihm das Tor ein. Das war das letzte Tropfen.
69 Megy, mint a karikacsapás. Jól megy. It goes like hoop striking. It goes well. Es geht wie Ringwerfen. Es läuft wie geschmiert.
70 Ugy tesz, mintha karód nyelt vóna. Peckesen tartja magát. He acts as if he would have swallowing a stake. He likes to stalk. Er macht so, als ob er eine Stange geschluckt hätte. Er stelzt/stolziert.
71 Összüdül mind a kártyavár. Összeomlik. It collapses like a card castle. It collapses. Es bricht zusammen wie ein Kartenhaus. Es bricht zusammen.
72 Katonadolog vót. Kisfiúnak mondják esés után. It was a military thing. Said to the child after a fall. Das war eine militärische Sache. Wird zum Sohn nach einem Fall gesagt.
73 Füzet, min a katonatiszt. Gavallérosan fizet. He pays like a military officer. He pays gallantly. Er zählt, wie ein Militäroffizier. Er bezahlt galant.
74 A kecske is jóllakik, a káposzta is megmarad. Mindkét félnek jó lesz. The goat will be full and the cabage is also preserved. It will be good for both parties. Sowohl die Ziege frisst sich satt, als auch der Kohl bleibt  übrig. Es ist gut für beide Parteien.
75 Pattog, mind a kecskeszar a deszkánn. Serénykedik. He bounces like goat shit on the board. He is prompt. Er hüpft wie Zeigenscheisse auf dem Board.  Er ist fleissig.
76 Mi kéne, ha vóna? Mit akarsz? What do you need, if it would be here? What do you want? Was brauchst, wenn’s wäre? Was willst du?
77 Ha nem kö, ránéző. Ha a gyerek nem akar enni. If you don’t need it you can see it. If the child does not want to eat. Wenn du es nicht willst, kannst du es schauen. Wenn das Kind nicht essen will.
78 Nincs meg minden kereke. Féleszű. He does not have every wheels. Fool. Er hat nicht alle Räder. Er ist ein Idiot.
79 Ötödik kerék a szerkérbe. Olyan ember, akire nincs szükség. Fifth wheel in the chariot. Someone, who is completely dispensable. Er ist das fünfte Rad in der  Kutsche. Er ist überflüssig.
80 Mindenkinek megvan a maga keresztye. Mindenkinek vannak problémái. Everyone has his own cross. Everyone has problems. Jemand hat sein eigenes Kreuz. Jemand hat Problemen.
81 Kés alá fekszik. Megoperálják. He lies under knife. He gets operated. Er liegt unter dem Messer. Er hat eine Operation
82 Ollan sötéd van, hok késse lehetne meccenyi. Vaksötét van. It is so dark that it could be cut with a knife. It’s dark. Es ist so dunkel, dass man es mit Messer schneiden könnte. Es ist sehr dunkel.
83 Job későm, mind soha.   Better late than never   Später ist besser als nie.  
84 Készpénznek vesz vmit. Elhiszi. He takes it as cash. He believes it. Er nimmt das als Bargeld. Er glaubt.
85 Megtanéttya kesztébe dudányi. Ellátja a baját. He teaches how to hum in gloves. He beats him. Ich bringe dir bei, wie man in die Handschuhe bläst. Er schlägt ihn
86 Em má kettő helet hármot lát. Annyira álmos/ittas, hogy alig lát. He sees three instead of two. He is too sleepy even for seeing. Er sieht schon drei statt zwei. Er ist so schläfrig, dass er kaum sehen kann.
87 Kettőnn áll a vásár. Két emberen múlik a dolog. The fair consists of two. It depends on the two parties. Die Messe steht für zwei. Es hängt von zwei Personen ab.
88 Hamar ejár a keze. Könnyen pofon vág valakit. His hand acts quickly.  He can give a slap in the face easily. Sein Hand geht schnell. Er schlägt ins Gesicht bald.
89 Kéd bal keze van. Ügyetlen. He has two left arms. He is clumsy. Er hat zwei linke Arme.. Ungeschickt.
90 Keze ügyébe kerü. Kéznél van. He gets it in his hands. It is be on hand. Er bekommt es in die Hände. Es liegt neben dem Hand.
91 Likas a keze. Mindent elejt. His hand has a hole. He drops everything. Sein Hand hat ein Loch. Er lässt alles fallen.
92 Minden kezdet nehézz. Minden vállalkozás kezdeti nehézséggel jár. Every beginning is hard. Every business is difficult at the beginning. Jeder Anfang ist schwer. Jede Unternehmung hat am Anfang Schwierigkeiten.
93 Ik kü lehed birnya. Ilyen kényelem mellett könnyű az élet. So it can be endured. With so much comfort the life is easy. So kann man das ertragen. Mit diesem Komfort ist das Leben einfach.
94 Belegyüm, mind ak iskutya az ugatázsba. Hamar beletanul. He gets the hang of it like a puppy in barking. He learns quickly. Es fällt ihm leicht ein, wie dem Welpe das Bellen. Er lernt schnell.
95 A kisujjába van. Remekül tudja. He has it his pinky. He knows it well. Es ist in seinem Kleinfinger. Er weiss das gut.
96 Aki kíváncsi, hama megörekszik. Ne kíváncsiskodj! Who is curious will be older soon. Don’t be curious! Wer neugierig ist, wird bald  älter sein. Sei nicht neugierig!
97 Hoz a konyhára. Bevételt hoz. It brings to the kitchen. It brings money. Es bringt zur Küche. Es bringt Einnahmen. 
98 Elkeröli a kórdé a szamarat. Túl sokat költ. The cart passes the donkey. He spends too much. Der Wagen überholt den Esel. Er gibt zu viel Geld aus.
99 Addig jár a korsó a kutra, még e nem törik. A veszélyes próbálkozásokra előbb-utóbb ráfizet az ember. The jar goes to the well until it breaks. Dangerous attempts can go wrong.  Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. Die gefährlichen Versuche sind riskant.
100 Kőcsönkenyér visszajár. Az elszenvedett sérelmeket meg szokták torolni. Loanbread should be given back. Tit for tat. Leihbrot bekommt man zurück. Wie du mir so ich dir. 
101 Köpnyi se tudott. Meglepődött. He couldn’t even spit. He was surprised. Er konnte nicht eimal spucken. Er war überrascht.
102 Körmire néz vkinek. Ellenőrzi a munkáját. He looks after his nails. He controls his work. Er schaut auf seinen Nagel. Er kontrolliert ihn.
103 Nem sok köszöned van benne. Csak bosszúságot okoz. It does not contain any thanks. It’s annoying. Es gibt nicht so viel danke darin. Es macht nur Ärger.
104 Kötfö hiszem Nem hiszem el. I believe it binded.. I don’t believe it. Er glaubt gestrickt.. Ich glaube es nicht.
105 Legjobb az arany középut. A szélsőségek nem vezetnek jóra. The best path is the golden middle path. Extremes don’t lead you to a good outcome. Das Beste ist die goldene Mitte. Extreme führen nicht zum Guten.
106 A kutya se törőddig vele Senki sem foglalkozik vele. Not even the dog cares about him. Noone cares about him. Um ihn kümmert nicht einmal das Hund.  Niemand kümmert sich um ihn.
107 Bizontalam, mind a kutya vacsorájja. Nem lehet tudni lesz-e. It’s unsure like the dog’s dinner. You can’t tell if it will happen. Es ist unsicher, wie das Abendessen des Hundes. Man weiss es nicht.
108 Ety kutya Ugyanolyan rossz. Same dog. It’s just as bad. Gleicher Hund. Gleichweise schlecht.
109 Kutya baja Nincs semmi baja. He has a dog’s trouble. He is fine. Er hat Hund’s Problem. Er ist wohl.
110 A labod alá nézz! Légy óvatos! Look under your feet! Be careful! Schau unter deinen Füsse! Sei vorsichtig!
111 Fél lába a sirba van Nagyon beteg. He has one leg in the grave. He is very sick. Er steht mit einem Bein im Grab. Er ist sehr krank.
112 Lába kel vminek Eltűnt Something grows a leg. Something is disappeared. Irgendetwas wächst Bein. Es ist verschwunden.
113 Má evásik a lábam. Lót-fut. My leg is worn out. I am running up and down. Meine Füsse nutzen sich ab. Läuft hin und her am ganzen Tag.
114 Ollam mind el lajhár. Lassan mozog. He looks like a sloth. He is slow. Er ist wie ein Faultier. Er bemüht sich langsam.
115 Lakad van a szájánn. Nem mondhat el valamit. He has a padlock on his mouth. He can’t tell something. Ein Schloss steht auf seinem Mund. Er kann/darf etwas nicht sagen
116 Lakfa ismeri meg az ember egymást.   One can know each other if they live together.   Unter einem Dach lernt man sich richtig kennen.  
117 Látástu vakulásig Kora hajnaltól léső estig dolgozik. From seeing till blinding. Working from early dawn to late night. Vom Sehen bis Blindheit. Er arbeitet von morgen früh bis späte Nacht.
118 Minden léba kalán. Mindenbe beleszól. He is a spoon in every juice. He has a comment on everything. Er ist ein Löffel in jeder Saft. Er hat immer einen Kommentar.
119 Megissza a levét vminek. Megszenvedi He drinks something’s juice.  He suffers it. Er trinkt den Saft von… Er erleidet es.
120 A lölkire köti. Megkéri He binds it on his soul. He asks for a favor. Er bindet auf seine Seele. Er bittet
121 Kerezbe nyellek le Tréfás fenyegetés I swallow you crosswise. Humorous threat  Ich schlucke dich gekreuzt. Humorvolle Bedrohung.
122 Rontya a levegőt. Valaki felesleges valahol. He worsens the air quality. Someone’s presence is unwanted. Er verschmutzt die Luft. Jemand ist überflüssig hier.
123 Többe kerül a leves, mind a hus A járulékos dolgok drágábbak a fő dolognál. The soup costs more than the meat. Additional things are more expensive than the main thing.  Die Suppe kostet mehr als der Fleisch. Nebensachen kosten mehr Geld als die Hauptsache.
124 Átesik a ló másik ódalára Az ellenkező végletbe esik. He falls to the other side of a horse. He falls to the opposite extremity. Er fällt auf der anderen Seite des Pferdes. Er fällt im Gegenteil.
125 Lóvá tesz valakit Becsap He makes him a horse. He deceive him. Er macht von ihm ein Pferd. Er betrügt ihn.
126 Ha ló nincs, a szamár is jó Mivel nem tehetsz mást, megelégszel azzal, ami van. If there isn’t any horse, a donkey is good enough. You have to be satisfied with what you have. Wenn es kein Pferd gibt, ist ein Esel auch gut. Du sollst damit zufrieden sein, was du hast.
127 Huzza a lóbőrt Horkol He is pulling the horseskin. He is snoring. Er zieht die Pferdehaut. Er schnarcht.
128 Ollam má, mind a lóhugy. Felmelegedett ital. It’s like horsepiss. The drink is too hot. Es ist wie Pferdepiss. Das Getränke hat sich erwärmt.
129 Ha nincs ithun a macska, cincognak az egerek. Ha távol van a parancsoló, meglazul a fegyelem. If the cat isn’t at home the mouses are chirping. If the boss is away, the discipline gets loose. Wenn die Katze nicht zu Hause ist, dann die Mäuse zwitschern. Wenn der Chef nicht zu Hause ist, wird die Disziplin lockerer.
130 Huj jársz itt, ahum még a madár se jár? Hogy kerülsz ide? Who are you, where don’t even birds are. How did you get here? Wo gehst du hin, wo keine Vögel sind? Wie bist du hier gekommen?
131 Magad uram, ha szógád nincs Saját maga végzi el a munkát. You Sir, if you don’t owe any slave. He does the work on his own. Selbst mein Herr, wenn du keinen Sklave hast. Er erledigt die Arbeit selbst.
132 Él, mim Marci Hevsenn. Jó dolga van. He lives like Marci in Heves. He lives well. Er lebt, wie Marci in Heves. Er lebt wohl.
133 Előre iszik a medve bőrire. Annak örül, amit még el sem ért. He drinks on the bearskin in advance. He is happy for what he hasn’t achieved yet. Er trinkt auf die Bärenhaut im Voraus. Er freut sich darauf, was er noch nicht erreicht hat.
134 Gatyarohasztó meleg van. Fülledt, párás meleg. The heat rots pants. The weather is hot and humid.  Es ist hosenverrottend. Das Wetter ist sehr feucht und warm.
135 Eszi a méreg. Dühös. The poison eats him up. He is angry. Das Gift isst ihn auf. Er ist wütend.
136 Mérget lehet tá vennyi. Biztosra vehető. I could buy poison for that. It is certain. Man kann dafür Gift kaufen. Es ist sicher.
137 Ehuzza vkinek a szája elött a mézesmazzagot. Kecsegtető ígéretekkel elcsábít valakit. He pulls the honey string before his nose.  He seduces someone with promising promises.  Er zieht den Honigstrick vor seinem Mund. Er verführt ihn mit prominenten Versprechungen.
138 Mese habbe egy szót sem hiszek el Tale with foam I don’t believe a single word from it. Märchen mit Schaum  Ich glaube deine Wörter nicht.
139 Megszoréttya a nadrágszijjat takarékoskodni kezd He tightens his belt.  He starts to save. Er zieht seinen Gürtel fest. Er beginnt zu sparen.
140 Uszik, mind a naffejsze. nem tud úszni He swimms like a big axe. He can’t swim. Er schwimmt, wie die Grossaxt. Er kann nicht schwimmen.
141 Loptya a napot henyél munka helyett He steals the day. He is idling insteaf of working. Er klaut den Tag. Er faulenzt statt arbeiten.
142 Számolla a napokat nagyon vár egy napot/eseményt He counts the days. He is waiting for the big day. Er zählt die Tage. Er wartet auf einen bestimmten Tag.
143 Meglátta a napvilágot megszületett He saw the daylight. He has been born. Er hat das Tageslicht gesehen. Er ist geboren.
144 Ha neked vónék én a te helyedben If I do exist for you If I were you Wenn ich dir wäre Wenn ich du wäre.
145 Reszked, mind a nyárfalevél reszket, fél He trembles like a loplar leaf. He is afraid. Er zittert wie ein Pappelblatt. Er hat Angst.
146 Nyélbe üt valamit ügyesen elintéz He hits something on the handle. He handles it deftly. Er schlägt etwas auf den Griff  Er hat es erfolgreich gemacht..
147 A nyevemen van valami emlékszem a szóra, de nem tudom kimondani It’s in my tonque. I remember the word, but I can not pronounce it. Es ist auf meiner Zunge. Ich erinnere mich an das Wort, aber ich kann es nicht aussagen.
148 Nyeregben érzi magát elérte a célját He feels himself in the saddle. He reached his goal. Er fühlt sich im Sattel. Er hat sein Ziel erreicht.
149 Föhuzza a nyulcipőt futni kezd He pulls on the rabbit shoes. He runs away. Er zieht die Handschuhe an. Er beginnt zu laufen.
150 Olajat önt a tüzre rosszabbítja a helyzetet He pours oil on fire. He worsens the situation. Er giesst Öl auf’s Wasser. Er verschärft die Situtation.
151 Még csak mas fordul a másik ódalára még javában alszik He only switches his side (in the bed). He is sleeping. Er wechselt nur noche seine Seite. Er schläft noch.
152 Furgya az ódalát valamit kínozza a kíváncsiság Something drills his side. He is curious. Die Neugirigkeit bohrt ihre Seite. Er ist sehr neugierig.
153 Tekeri az orát. tüsszenteni szeretne Something scrolls his nose. He wants to sneezle. Es kurbert seine Nase. Er möchte niesen.
154 Fön horgya az orát lenézően viselkedik Ha carries his nose above.. He is scornful. Er trägt seine Nase ganz oben. Er ist geringschätzig.
155 Annyit ért hozza, mind ökör a vasárnapho egyáltalán nem ért hozzá He knows it like ox the sunday. He does know it. Er versteht das so gut, wie der Ochse den Sonntag. Er weiss das überhaupt nicht.
156 Ölbe tet kézze tétlenül With hands on his lap He is idle. Mit den Händen auf dem Schoß Er ist müßig.
157 Az ördög nem aluszik. mindig történhet majd The devil never sleeps. Trouble can occur any time. Der Teufel schläft nie. Immer kann etwas Schlechtes passieren.
158 A pappir ebirgya akármilyen ostobaságot le lehet írni The paper holds it. You can write down any weird things. Das Papier kann es ertragen. Man kann jede Dummheit abschreiben.
159 Párgyát ritkéttya kevés van belőle ??? There are only a handful of them. ??? Es gibt nur einige davon.
160 Pénz áll a házho pénzt kap Money stands to the house. He gets money. Geld kommt zum Haus. Er bekommt Geld.
161 Nem loptya a pénszt fáradságos munkával keresi a pénzt, ezért takarékoskodik He don’t stell money. He earns money with hard work therefore he saves Er klaut das Geld nicht. Er verdient Geld mit mühsamer Arbeit, deshalb spart er.
162 Eccer vót Pesten kutyavásár csak egyszer szokott kivételes szerencséje lenni az embernek Only one time was a dog markt in Pest. Fortune comes rarely. Einmal gab es Hundemesse in Pest. Es kommt nur einmal vor, dass man außerordentliche Glücklichkeit hat.
163 Pofára esik kellemetlen meglepetés éri He falls on his face. He gets an unpleasant surprise. Er fällt auf sein Gesicht. Er hat eine unangenehme Überraschung.
164 Ollam meleg van mind a pokolba túl meleg a helyiség It’s warm like hell. It’s too warm. Es ist so heiss wie in der Hölle. Es ist zu heiß.
165 Összerúgták a port összevesztek They kicked the dust together. They got into a fight. Sie sind den Staub zusammengetreten. Sie hatten eine Diskussion.
166 Rövid pórázra fog valakit fegyelem alatt tart He puts someone on a short leash. He is unter strong surveillance. Er nimmt ihn an kurze Leine. Er haltet ihn unter Überwachung.
167 Mintha puskábu lüttég vóna kü sebesen távozik It’s like he had been shot from a rifle. He leaves quickly. Als ob er vom Gewehr ausgeschossen wurde. Er geht schnell.
168 Ollam mind er rakás szerencsétlenség esetlen You are like a pile of unfortune. He is lost. Er ist wie ein Haufen Unglücklichkeit. Er ist ungeschickt.
169 Ráncba szed valakit megrendszabályoz He is getting wrinkled. He gets regulated. Er nimmt ihn in Falte. Er wird gemaßregelt.
170 Rend a lölki mindennek minden holmit rendben kell tartanunk Order is the soul of everything. You have to keep everything in order. Ordnung ist die Seele von allem. Man soll alles in Ordnung halten.

 


Életpályám kezdetén meglehetősen aktív játékos voltam. Gyerekként/tiniként az ember figyelmét nagyon jól le tudja kötni a számítógép. Ez járhat előnyökkel és hátrányokkal is. Előny kétségkívül az, hogy jót tesz az ember nyelvtudásának. Az angol a számítástechnika globális nyelve.

Az évek során felcsipegettem lassan a szavakat és a jelentéseiket. Először akkor volt angol nyelvtan könyv a kezemben, amikor nyelvvizsgára készültem. Elég nehéz úgy beszélni egy nyelvet, ha az ember nem ismeri az alapvető nyelvtani szabályokat. Az angol eszempontból nagyon megbocsátó nyelv. Összepakol az ember pár szót egymás után és a másik megérti a mondatát. A magyarban, vagy németben ez az egyszerűség nincs meg. Az első  angol nyelvtanárom 24 éves koromban volt egyetemen.

Akkor szembesültem vele igazán, hogy hiába ért meg az ember egy nyelvet, illetve fejezi ki magát. A hétköznapi beszéd érthető és közérthető. Az irodalmi angol viszont ugyanúgy elvont, mint bármely másik nyelvé. Ráadásul az angol olyan sokat változott az évszázadok során, hogy egy ma élő angol anyanyelvű ember nem értené meg Shakespeare-t. Magyar nyelv első írásos emlékei közé tartozik a Halotti beszéd, ami a 12. században fogant meg. Félelmetes belegondolni, hogy 800 évvel ko


Az angol nyelvvel sosem volt igazán célom. Gyermekként belecsöppentem és az alapok kvázi rám ragadtak. Utána viszont a kommunikációs szintig nem volt egyszerű eljutni.

Tinikoromban eléggé függő voltam. Ezzel jár, ha valakinek a figyelmét túlontúl leköti a játék. A játékok alapvetően gyors gondolkodást és reflexeket igényelnek. Akkoriban tanultam meg a vakírást. Nem leckékből, hanem tapasztalati úton. Call of Dutyban játék közben lehetett chatelni, és ha nem voltál elég gyors, akkor lelőttek és várhattál a következő körre. Az FPS játékok nagyon dinamukusak és gyors reakciót igényelnek. 17-18 éves koromban éreztem azt, hogy kezdek belőlük kiöregedni. Nem csoda, hogy profi esport játékosok huszonéves koruk elején vonulnak nyugdíjba. Ekkor a stratégiai, illetve hátulnézetes, autós játékok már jobban lekötöttek. Plusz sport, egyetem vagy munka mellett azért nem úgy megy, hogy reggel leülök aztán éjszaka felkelek.


A játékok grafikai fejlődése/gépigénye megér egy kitérőt. Emlékszem milyen jó is volt, mikor 2003 körül a betárcsázós internetet felváltotta a vonalas. Call of Duty 2 is mekkora szám volt régen. Akkoriban 640×480 felbontással nyomtam minimum beállításokon. A ma menő 120 fps-nek a nyoma sem volt. Örült az ember, ha folytonos volt a kép. Hogy csodálkoztam, mikor új géppel futtatva a játékot előjöttek a csillogás effektek meg az árnyékok.

Még a 2007-es Crysist is abszolút minimumon játszottam. Sokakkal ellentétben nekem nem a grafikája jött be, hanem maga a játék stílusa. Főleg multiplayerben lehetett jókat játsztani.

A játékok képi világával nem csak a videókártya és processzor (na meg RAM) igény nőtt meg, hanem a helyszükséglet is. Ezt a bejegyést is tulajdonképpen ez ihlette.

 

Hősidőkben nem internetről letölthető játékok voltak, hanem CD-lemezre írt példányok. Egy idő után kevés volt az egy CD. Ha jól emlékszem volt olyan játékom, ami 5 CD-re volt felrakva. Ment a telepítés, és szépen kérte sorban a lemezeket. 1, 2, 3, 4 újra az 1. Utána jött a DVD-re írt játékok. Néhány éve meg eljutott a játékipar arra a szintre, hogy egyszerűen nem férnek rá a játékok az adathordozóra. A tokos játékok többnyire egy letöltési kódot tartalmaznak a tokban. 20 Gb alatt manapság nem lehet játékot találni. Megnéztem a játék könyvtáram, mert kezdett szűk lenni a hely az SSD-n és hát meglepő volt látni, hogy egy GTA4 elfoglalt majd 20 Gb-t, egy Vampyr szintén, egy Life is Strange 2 40 Gb-ot. Napokban meg vettem egy szimpatikusnak tűnő Dirt 2.0 rally játékot leárazva. A székkel meg majdnem hátraestem, mikor megláttam a 100 Gb tárhelyigényt.


Javallott lenne lassan a fejlesztőknek adathordozóként SSD-t használni. Nem tudom mi indokolja ezt a sokszoros tárhelyigényt. Nagyobb textúrák, több néző a pálya a mellett, szabad világú játéktér stb. Feltehetőleg nem a játékidő hosszának változása. Egyébként lassan az egyszerűbb indie címek is hasonló méreteket öltenek. Manapság egy ilyen cím is eléri a régi AAA kategóriás játékok helyigényét.

Kíváncsi vagyok mi lesz majd a jövője a PC szegmensnek. Az elmúlt években már nem minél több, minél gyorsabb, minél nagyobb elv alapján mentek a gyártók. Energiacsökkentésre, új innovatív megoldásokra áltak át. Talán a VR lehet majd hangsúlyos a jövőben, bár a technológia már régebben bejött. Talán ez fog majd szép lassan befutni, mint a kerékpáriparban az elektromos kerékpárok.