Ha valaki azt hiszi, hogy nyelvet tanulni csak külföldön lehet, az szálljon fel egy buszra és utazzon 100-200 km-t a következő tájegységig. A cikket ez ihlette: LINK.   Az egyszerűbb összehasonlítás kedvéért táblázatos formában próbálom meg a tájszavakat bemutatni:

sorszám, tájszó, magyar jelentés, angol szó szerint fordítás, angol jelentés, német szó szerint fordítás, német jelentés.

 

No Tájszó/kifejezés Magyar English English II Deutsch  

Deutsch II

 

1 Kürántyák a gyéként alulla. Meghal. Getting the bulrush pullet out from under her/him. He/She dies. Die Matte unter ihm wird rausgezogen. Er/Sie stirbt.
2 Alakul mint a pupozs gyerek. Lassan fejlődik vki, vmi It shapes like a humpy child. Sb/Sth improves moderately. Es formiert sich wie ein buckliges Kind. Etwas/Jemand verbessert sich langsam.
3 Nem veszi be a gyoma. Heves tltakozik ellene a jó ízlése His stomach does not takes it. He does not like it. Sein Magen nimmst es nicht ein. Er mag es nicht.
4 Megfekszi a gyomrát. Rosszul esik neki az étel. It lays in his stomach. He does not like it. Es liegt in seinem Magen. Das Essen ist schlecht für ihn.
5 Áll, mintha gyökered verd vóna a lába A meglepetéstől mozdulatlanul áll. He stands as if her/his feet  would have rooted down. He freezed because of surprise. Er steht, als ob seine Füße gewurzelt hätten. Er steht still wegen der Überraschung.
6 kötekedik Ürügyet keres az összeveszésre. He is teasing. He is looking for an excuse for arguing. necken jemanden freundschaftlich „ärgern“
7 Hadilábon áll. Ellenséges viszonyban van. He stays on warfeet. He is at war. Er steht auf Kriegbeinen. Er ist im Krieg.
8 Eh haja szála se görbüt meg. A legkisebb bántódása sem esett. Not even 1 of his hairbreadth has been curved. He didn’t hurt him in the slightest way. Keine Haarsträhne sind gekurvt. Er wurde nicht verletzt.
9 Minden hájja mekkent. Nagyon ravasz ember. He has been spreading with all kind of fat. He is really sly. Verschmiert von Fette aller Arten Er ist schlau.
10 Ud dógozik, mintha hajtonájék. Sietve dolgozik. He is working as if he is being pushed. He is working quickly. Er arbeitet, als ob er gejagt hätte. Er beeilt sich mit der Arbeit.
11 A hal usznyi szeretne! Így kéri tréfásan az utalt a vendég, aki halat evett és megszomjazott. The fish would like to swim! The guest, who ate fish, wants to drink something. Der Firsch möchte schwimmen! Schertzhafte Redewendung bei dem Gast, der nach dem Fisch trinken möchte.
12 Ugy él, mind hal a vízbe. Remekül érzi magát. He lives like fish in the water. He feels good. Er lebt wie Fisch im Wasser. Er fühlt sich gut.
13 Jó vóna halálnak. Késedelmes ember. He would be good as a Death He is always late. Er wäre ein guter Tod. Er verspätet sich immer.
14 Mintha hangyálok futkoznának benne. Bizsereg, zsibbad. It’s like ants running in it. It’s tingling, it’s numb. Als ob Ameisen darin laufen wären.. Es ist taub.
15 Majdnem hanyatt estem. Nagyon meglepődtem. I almost fell over I was surprised. Ich bin fast nach hinten gefallen. Ich war überrascht.
16 Harapófogóve se lehet kühuznyi belüllö. Nem hajlandó elárulni. It is not possible to pull it out of him even with pliers.  He refuses to tell. Man könnte es von ihm nicht einmal mit einer Zange herausziehen.  Er will es nicht verraten.
17 Gyönge, mint a harmat. Törékeny, hitvány. Weak as dew. Fragile, vile. Schwach wie Tau Zerbrechlich, vile.
18 Három a magyar igasság. Úgy teljes valami, ha háromszor teszik. Three is the Hungarian truth. It’s complete, if it has been done three times. 3 ist die ungarische Gerechtigkeit. Man soll etwas dreimal machen um etwas zu vollständigen. 
19 Ikább has fakaggyon, min hogy megmaraggyon. Együnk, ne hagyjunk maradékot a tálban. Rather the stomach should be bursted than something be remained. Eat, do not leave any leftovers in the bowl. Lieber sollte der Magen ausbrechen als ein Bisschen übrigbleiben. Essen wir, bis es nichts übrig bleibt.
20 Megy a hasa Hasmenése van. His stomach walks. He has diarrhea. Sein magen geht. Er hat einen Durchfall.
21 A háta közepire se kivánnya. Utálja. He does not want it even in the middle of his back. He hates it. Er will es nicht einmal in die Mitte seines Rückens. Er hasst es.
22 Borsózik a háta vmitü. Fél valamitől. His back is shivering. He is afraid. Sein Rücken hat Erbsen. Er hat Angst davon.
23 Mindenki a maga háza elöt söpörgyön. Törődjön mindenki a saját dolgával. Everyone should sweep around his neighbour. Everyone should care about his own business. Jemand sollte bei seinem eigenen Haus fegen. Jeder Mann soll um seine Dinge kümmern.
24 Ollam, mintha a menkü csapod vóna belejje. Hirtelen megdermed. It’s like thunder would have hit him. He freezed. Als ob er vom Donner getroffen haben wurden. Es friert plötzlich ein.
25 Eg helbe topog. Nem halad előre. He is walking in one place. He is not moving forward. Er tritt am selben Platz. Er macht keinen Fortschritt.
26 Hütt helét találla. Nyomtalanul eltűnt. He found it’s cold place. It is gone without a trace. Er hat seinen gekühlten Platz gefunden. Es verschwand spurlos.
27 Ollan szorossan vannak, mind a héringek. Emberekkel zsúfolt. They are as tight as herrings. Full of people. Sie sind so eng, wie Heringen. Voll von Leute.
28 Csak an nem követ e hibát, aki nem dógozik. Minden munkában akadhat hiba. Only one man does not make a mistake, who is not working. Every work done can have mistakes. Wer nicht arbeitet, macht keinen Fehler. Jede Arbeit kann Fehler haben..
29 A hideg rázza. Lázas. The cold shakes him. He has fever. Er wird von der Kälte geschüttelt. Er hat Fieber.
30 Se hire, se hamva. Nyomtalanul eltűnt. No news, no ashes. It is gone without a trace. Er hat keine Nachricht, keine Asche. Es verschwand spurlos.
31 Hová hizó? Nagyon kövér vagy. Where do you gain weight? You are really fat. Wohin nimmst du zu? Du bist zu dick.
32 Ollam, mind a hódvilág. Nagyon sápadt. He looks like moonshine. He is really pale. Er scheint so wie die Mondwelt. Er ist sehr blass.
33 Nincs a homlokára irva. Külsőleg nem lehet látni rajta. It’s not written on his forehead  You can not see on his appearance. Es ist nicht auf seinen Stirn geschrieben. Man kann das nicht vom Aussen sehen.
34 Hoppon marad. Nem kapja meg, amit remélt. He has none. He didn’t get what he wanted. Er bleibt allein. Er bekommt nicht, was er wollte.
35 Horogra akad vki. Sikerült valakit udvarlónak megszerezni. Got someone on the hook. He got an admirer. Jemand hängt auf seinem Haken. Er hat ein Liebhaber.
36 Összücsapnak fölöttö a hullámok. Anyagi gondjai vannak. The waves strike over him. He has financial issues. Die Wellen krachen über ihn. Er hat finanzielle Problemen.
37 Eg huron pöndünek. Egyformán hitványak. They are striking  on a single chord. They are equally vile. Sie spielen an gleicher Saite. mit jm unter einer Decke stecken
38 Szorul a hurok a nyaka körü. Egyre rosszabb helyzetben van. The string gets tight around his neck.  He is in a bad situation. Die Schlaufe wird um seinen Hals enger. Er ist in schlechter Situation.
39 Ócsó husnak hig a leve. Ami az átlagnál olcsóbb, az rendszerint rossz minőségű. Cheap meat has diluted juice.  Cheaper things usually have worse quality. Billiger Fleisch hat verdünnten Saft. Billigere Waren haben in der Regel schlechte Qualität.
40 Má nem sokájik huzza. Hamarosan meghal. He does not pull  it for a long time. He will die soon. Er zieht es schon nicht so lange. Er wird bald tot sein.
41 Rossz fát tesz a tűzre. Rosszat csinál. He puts a bad wood on fire. He does something bad. Er legt ein schlechtes Holz ins Feuer. Er macht etwas Schlimmes.
42 Jó huzattya vót. Sokat ivott az üvegből. He had a good draft. He drank much from the bottle. Er hatte einen guten Zug. Er hat viel von der Flasche getrunken.
43 Alluru szagólla az ibolát. Meghalt. He smells the violet from beloew. He died. Er reicht das Veilchen von unten. Er ist tot.
44 Ámos üdő van. Borós az idő. The weather is sleepy. The weather is cloudy and obscure. Das Wetter ist schläfrig. Es ist bewölkt.
45 Még gyerek az üdő. Korán van. The time is stil al  child. It is early. Die Zeit ist noch Kind. Es ist zu früh.
46 Huzza az igát. Dolgozik. He pulls the yoke. He works. Er zieht das Joch. Er arbeitet.
47 Csak az imáccsák tartya összü. Nagyon rossz állapotban van. Just the prayers keep it together. It is in a really bad shape. Nur das Gebet hält es zusammen. Es ist in schlechtem Zustand.
48 Akinek nem üngi, ne vegye magára. Akit nem érint, ne sértődjön meg. If it is not your shirt, don’t wear it. If your are not affected, don’t feel yourself  insulted. Wenn es nicht dein Hemd, sollst du es nicht aufziehen. Wen es nicht betrifft, soll nicht beleidigt werden.
49 Ehorgya az irhájját. Eltakarodik. He takes his dermis away. He goes away. Er trägt seine Dermis weg. Er geht weg.
50 Fövüttö az Isten a dógát. Magas állásba került. God took care about his business. He got to a high position. Gott hat sein Geschäft aufgehoben. Er hat eine hohe Position gekriegt.
51 Tarcsa meg az Isten a jó szokássát. Fizessen máskor is. God should preserve your good habit. Pay next time as well. Gott soll Ihre gute Gewohnheit behalten. Bezahlen Sie nächstes Mal auch.
52 A gyék hátánn is megél. Élelmes. He can live on the back of the ice. He is resourceful. Er kann auf dem Rücken einer Eisplatte auch leben. Er ist einfallsreich. 
53 Ollam mind a gyégverem.  Hideg a lakás. It’s like an ice house. The house is cold. Kalt wie ein Eis-Stack. Der Raum ist kalt.
54 Oda szól a jeggye. Foglalt ülőhely. His ticket speaks there. Reserved seat. Sein Ticket redet dorthin. Der reservierte Sitz.
55 Jézus neve naptya. Fizetés napja. The nameday off Jesus. Date of payment. Der Namenstag von Jesus.  Tag der Bezahlung.
56 Jóba van vele. Jó barát/barátnő. He is fine with her. She is good (girl)friend. Es geht ihr gut mit ihm. Er/Sie ist ein guter Freund/eine gute Freundin.
57 Sok jó ember mekfér kis helenn. Jóindulattal sok ember megvan egymás mellett. A lot of good people can fit in a small place. With kindliness people can get along each other. Vielen gute Leute passen im kleinen Raum auch. Mit Wohlwollen können viele Leute zurechtkommen.
58 Jótet helébe jot ne várgy. Hálatlan emberek. After a good turn don’t await any good in return. Ungreateful people. Nach einer guten Tat erwarte kein Gutes zurück. Undankbare Menschen
59 Em még a jövő zenéjje. Később valósul meg. This is just the music of the future. It will be realized later. Das ist noch die Musik der Zukunft. Das wird später stattfinden.
60 Gyut is, marad is. Mindenki kaphat belőle. Comes and remains. Everyone can get it. Geht und bleibt. Jemand kann davon nehmen.
61 Nyeli, mind kacsa a nokedlit. Mohón eszik. He swallows it like duck the nokedli (pasta). He greedily eats. Er schluckt, wie Ente die Nokedli (Pasta). Er isst schnell.
62 Kacsalábon forgó kastél. Csodálatos lakóház. A castle rotating on a duck’s leg. Wonderful house. Schloss auf drehendem Entefuss  verschnörkeltes Haus
63 Megeszem a kalapomat, ha… Biztos, hogy nem… I’ll eat my hat, if… I’m sure that … it’s not possible. Ich esse meinen Hut auf, wenn… Es ist sicher nicht möglich, dass…
64 Megfojtaná ek kanál vizbe. Gyűlöli. He would drown him in a spoon of water. He hates him. Ich würde dich in einem Löffel Wasser erwürgen. Er hasst ihn.
65 Ugy everlek, hok kalánnye szennek összü. Földhöz csaplak. I will beat you so that others will pick you up with spoons. I knock you down. Ich werde dich so verarschen, dass Andere dich mit Löffeln zusammensammeln werden. Ich werde dich zum Boden bringen.
66 Ollam, mind a kapcarongy. Gyűrött. It looks like a rag. It is crumpled. Schaut so aus, wie ein Lumpen. Es ist lumpig.
67 Kapóra gyün.  Jókor történik valami. To stand one in good stead Something happens at the right time. Das kommt gelegen. Etwas passiert zur richtigen Zeit.
68 Eb betette nekijje a kaput. Végleg kikészítette. This closed the gate for him. He went mad. Das setzte ihm das Tor ein. Das war das letzte Tropfen.
69 Megy, mint a karikacsapás. Jól megy. It goes like hoop striking. It goes well. Es geht wie Ringwerfen. Es läuft wie geschmiert.
70 Ugy tesz, mintha karód nyelt vóna. Peckesen tartja magát. He acts as if he would have swallowing a stake. He likes to stalk. Er macht so, als ob er eine Stange geschluckt hätte. Er stelzt/stolziert.
71 Összüdül mind a kártyavár. Összeomlik. It collapses like a card castle. It collapses. Es bricht zusammen wie ein Kartenhaus. Es bricht zusammen.
72 Katonadolog vót. Kisfiúnak mondják esés után. It was a military thing. Said to the child after a fall. Das war eine militärische Sache. Wird zum Sohn nach einem Fall gesagt.
73 Füzet, min a katonatiszt. Gavallérosan fizet. He pays like a military officer. He pays gallantly. Er zählt, wie ein Militäroffizier. Er bezahlt galant.
74 A kecske is jóllakik, a káposzta is megmarad. Mindkét félnek jó lesz. The goat will be full and the cabage is also preserved. It will be good for both parties. Sowohl die Ziege frisst sich satt, als auch der Kohl bleibt  übrig. Es ist gut für beide Parteien.
75 Pattog, mind a kecskeszar a deszkánn. Serénykedik. He bounces like goat shit on the board. He is prompt. Er hüpft wie Zeigenscheisse auf dem Board.  Er ist fleissig.
76 Mi kéne, ha vóna? Mit akarsz? What do you need, if it would be here? What do you want? Was brauchst, wenn’s wäre? Was willst du?
77 Ha nem kö, ránéző. Ha a gyerek nem akar enni. If you don’t need it you can see it. If the child does not want to eat. Wenn du es nicht willst, kannst du es schauen. Wenn das Kind nicht essen will.
78 Nincs meg minden kereke. Féleszű. He does not have every wheels. Fool. Er hat nicht alle Räder. Er ist ein Idiot.
79 Ötödik kerék a szerkérbe. Olyan ember, akire nincs szükség. Fifth wheel in the chariot. Someone, who is completely dispensable. Er ist das fünfte Rad in der  Kutsche. Er ist überflüssig.
80 Mindenkinek megvan a maga keresztye. Mindenkinek vannak problémái. Everyone has his own cross. Everyone has problems. Jemand hat sein eigenes Kreuz. Jemand hat Problemen.
81 Kés alá fekszik. Megoperálják. He lies under knife. He gets operated. Er liegt unter dem Messer. Er hat eine Operation
82 Ollan sötéd van, hok késse lehetne meccenyi. Vaksötét van. It is so dark that it could be cut with a knife. It’s dark. Es ist so dunkel, dass man es mit Messer schneiden könnte. Es ist sehr dunkel.
83 Job későm, mind soha.   Better late than never   Später ist besser als nie.  
84 Készpénznek vesz vmit. Elhiszi. He takes it as cash. He believes it. Er nimmt das als Bargeld. Er glaubt.
85 Megtanéttya kesztébe dudányi. Ellátja a baját. He teaches how to hum in gloves. He beats him. Ich bringe dir bei, wie man in die Handschuhe bläst. Er schlägt ihn
86 Em má kettő helet hármot lát. Annyira álmos/ittas, hogy alig lát. He sees three instead of two. He is too sleepy even for seeing. Er sieht schon drei statt zwei. Er ist so schläfrig, dass er kaum sehen kann.
87 Kettőnn áll a vásár. Két emberen múlik a dolog. The fair consists of two. It depends on the two parties. Die Messe steht für zwei. Es hängt von zwei Personen ab.
88 Hamar ejár a keze. Könnyen pofon vág valakit. His hand acts quickly.  He can give a slap in the face easily. Sein Hand geht schnell. Er schlägt ins Gesicht bald.
89 Kéd bal keze van. Ügyetlen. He has two left arms. He is clumsy. Er hat zwei linke Arme.. Ungeschickt.
90 Keze ügyébe kerü. Kéznél van. He gets it in his hands. It is be on hand. Er bekommt es in die Hände. Es liegt neben dem Hand.
91 Likas a keze. Mindent elejt. His hand has a hole. He drops everything. Sein Hand hat ein Loch. Er lässt alles fallen.
92 Minden kezdet nehézz. Minden vállalkozás kezdeti nehézséggel jár. Every beginning is hard. Every business is difficult at the beginning. Jeder Anfang ist schwer. Jede Unternehmung hat am Anfang Schwierigkeiten.
93 Ik kü lehed birnya. Ilyen kényelem mellett könnyű az élet. So it can be endured. With so much comfort the life is easy. So kann man das ertragen. Mit diesem Komfort ist das Leben einfach.
94 Belegyüm, mind ak iskutya az ugatázsba. Hamar beletanul. He gets the hang of it like a puppy in barking. He learns quickly. Es fällt ihm leicht ein, wie dem Welpe das Bellen. Er lernt schnell.
95 A kisujjába van. Remekül tudja. He has it his pinky. He knows it well. Es ist in seinem Kleinfinger. Er weiss das gut.
96 Aki kíváncsi, hama megörekszik. Ne kíváncsiskodj! Who is curious will be older soon. Don’t be curious! Wer neugierig ist, wird bald  älter sein. Sei nicht neugierig!
97 Hoz a konyhára. Bevételt hoz. It brings to the kitchen. It brings money. Es bringt zur Küche. Es bringt Einnahmen. 
98 Elkeröli a kórdé a szamarat. Túl sokat költ. The cart passes the donkey. He spends too much. Der Wagen überholt den Esel. Er gibt zu viel Geld aus.
99 Addig jár a korsó a kutra, még e nem törik. A veszélyes próbálkozásokra előbb-utóbb ráfizet az ember. The jar goes to the well until it breaks. Dangerous attempts can go wrong.  Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. Die gefährlichen Versuche sind riskant.
100 Kőcsönkenyér visszajár. Az elszenvedett sérelmeket meg szokták torolni. Loanbread should be given back. Tit for tat. Leihbrot bekommt man zurück. Wie du mir so ich dir. 
101 Köpnyi se tudott. Meglepődött. He couldn’t even spit. He was surprised. Er konnte nicht eimal spucken. Er war überrascht.
102 Körmire néz vkinek. Ellenőrzi a munkáját. He looks after his nails. He controls his work. Er schaut auf seinen Nagel. Er kontrolliert ihn.
103 Nem sok köszöned van benne. Csak bosszúságot okoz. It does not contain any thanks. It’s annoying. Es gibt nicht so viel danke darin. Es macht nur Ärger.
104 Kötfö hiszem Nem hiszem el. I believe it binded.. I don’t believe it. Er glaubt gestrickt.. Ich glaube es nicht.
105 Legjobb az arany középut. A szélsőségek nem vezetnek jóra. The best path is the golden middle path. Extremes don’t lead you to a good outcome. Das Beste ist die goldene Mitte. Extreme führen nicht zum Guten.
106 A kutya se törőddig vele Senki sem foglalkozik vele. Not even the dog cares about him. Noone cares about him. Um ihn kümmert nicht einmal das Hund.  Niemand kümmert sich um ihn.
107 Bizontalam, mind a kutya vacsorájja. Nem lehet tudni lesz-e. It’s unsure like the dog’s dinner. You can’t tell if it will happen. Es ist unsicher, wie das Abendessen des Hundes. Man weiss es nicht.
108 Ety kutya Ugyanolyan rossz. Same dog. It’s just as bad. Gleicher Hund. Gleichweise schlecht.
109 Kutya baja Nincs semmi baja. He has a dog’s trouble. He is fine. Er hat Hund’s Problem. Er ist wohl.
110 A labod alá nézz! Légy óvatos! Look under your feet! Be careful! Schau unter deinen Füsse! Sei vorsichtig!
111 Fél lába a sirba van Nagyon beteg. He has one leg in the grave. He is very sick. Er steht mit einem Bein im Grab. Er ist sehr krank.
112 Lába kel vminek Eltűnt Something grows a leg. Something is disappeared. Irgendetwas wächst Bein. Es ist verschwunden.
113 Má evásik a lábam. Lót-fut. My leg is worn out. I am running up and down. Meine Füsse nutzen sich ab. Läuft hin und her am ganzen Tag.
114 Ollam mind el lajhár. Lassan mozog. He looks like a sloth. He is slow. Er ist wie ein Faultier. Er bemüht sich langsam.
115 Lakad van a szájánn. Nem mondhat el valamit. He has a padlock on his mouth. He can’t tell something. Ein Schloss steht auf seinem Mund. Er kann/darf etwas nicht sagen
116 Lakfa ismeri meg az ember egymást.   One can know each other if they live together.   Unter einem Dach lernt man sich richtig kennen.  
117 Látástu vakulásig Kora hajnaltól léső estig dolgozik. From seeing till blinding. Working from early dawn to late night. Vom Sehen bis Blindheit. Er arbeitet von morgen früh bis späte Nacht.
118 Minden léba kalán. Mindenbe beleszól. He is a spoon in every juice. He has a comment on everything. Er ist ein Löffel in jeder Saft. Er hat immer einen Kommentar.
119 Megissza a levét vminek. Megszenvedi He drinks something’s juice.  He suffers it. Er trinkt den Saft von… Er erleidet es.
120 A lölkire köti. Megkéri He binds it on his soul. He asks for a favor. Er bindet auf seine Seele. Er bittet
121 Kerezbe nyellek le Tréfás fenyegetés I swallow you crosswise. Humorous threat  Ich schlucke dich gekreuzt. Humorvolle Bedrohung.
122 Rontya a levegőt. Valaki felesleges valahol. He worsens the air quality. Someone’s presence is unwanted. Er verschmutzt die Luft. Jemand ist überflüssig hier.
123 Többe kerül a leves, mind a hus A járulékos dolgok drágábbak a fő dolognál. The soup costs more than the meat. Additional things are more expensive than the main thing.  Die Suppe kostet mehr als der Fleisch. Nebensachen kosten mehr Geld als die Hauptsache.
124 Átesik a ló másik ódalára Az ellenkező végletbe esik. He falls to the other side of a horse. He falls to the opposite extremity. Er fällt auf der anderen Seite des Pferdes. Er fällt im Gegenteil.
125 Lóvá tesz valakit Becsap He makes him a horse. He deceive him. Er macht von ihm ein Pferd. Er betrügt ihn.
126 Ha ló nincs, a szamár is jó Mivel nem tehetsz mást, megelégszel azzal, ami van. If there isn’t any horse, a donkey is good enough. You have to be satisfied with what you have. Wenn es kein Pferd gibt, ist ein Esel auch gut. Du sollst damit zufrieden sein, was du hast.
127 Huzza a lóbőrt Horkol He is pulling the horseskin. He is snoring. Er zieht die Pferdehaut. Er schnarcht.
128 Ollam má, mind a lóhugy. Felmelegedett ital. It’s like horsepiss. The drink is too hot. Es ist wie Pferdepiss. Das Getränke hat sich erwärmt.
129 Ha nincs ithun a macska, cincognak az egerek. Ha távol van a parancsoló, meglazul a fegyelem. If the cat isn’t at home the mouses are chirping. If the boss is away, the discipline gets loose. Wenn die Katze nicht zu Hause ist, dann die Mäuse zwitschern. Wenn der Chef nicht zu Hause ist, wird die Disziplin lockerer.
130 Huj jársz itt, ahum még a madár se jár? Hogy kerülsz ide? Who are you, where don’t even birds are. How did you get here? Wo gehst du hin, wo keine Vögel sind? Wie bist du hier gekommen?
131 Magad uram, ha szógád nincs Saját maga végzi el a munkát. You Sir, if you don’t owe any slave. He does the work on his own. Selbst mein Herr, wenn du keinen Sklave hast. Er erledigt die Arbeit selbst.
132 Él, mim Marci Hevsenn. Jó dolga van. He lives like Marci in Heves. He lives well. Er lebt, wie Marci in Heves. Er lebt wohl.
133 Előre iszik a medve bőrire. Annak örül, amit még el sem ért. He drinks on the bearskin in advance. He is happy for what he hasn’t achieved yet. Er trinkt auf die Bärenhaut im Voraus. Er freut sich darauf, was er noch nicht erreicht hat.
134 Gatyarohasztó meleg van. Fülledt, párás meleg. The heat rots pants. The weather is hot and humid.  Es ist hosenverrottend. Das Wetter ist sehr feucht und warm.
135 Eszi a méreg. Dühös. The poison eats him up. He is angry. Das Gift isst ihn auf. Er ist wütend.
136 Mérget lehet tá vennyi. Biztosra vehető. I could buy poison for that. It is certain. Man kann dafür Gift kaufen. Es ist sicher.
137 Ehuzza vkinek a szája elött a mézesmazzagot. Kecsegtető ígéretekkel elcsábít valakit. He pulls the honey string before his nose.  He seduces someone with promising promises.  Er zieht den Honigstrick vor seinem Mund. Er verführt ihn mit prominenten Versprechungen.
138 Mese habbe egy szót sem hiszek el Tale with foam I don’t believe a single word from it. Märchen mit Schaum  Ich glaube deine Wörter nicht.
139 Megszoréttya a nadrágszijjat takarékoskodni kezd He tightens his belt.  He starts to save. Er zieht seinen Gürtel fest. Er beginnt zu sparen.
140 Uszik, mind a naffejsze. nem tud úszni He swimms like a big axe. He can’t swim. Er schwimmt, wie die Grossaxt. Er kann nicht schwimmen.
141 Loptya a napot henyél munka helyett He steals the day. He is idling insteaf of working. Er klaut den Tag. Er faulenzt statt arbeiten.
142 Számolla a napokat nagyon vár egy napot/eseményt He counts the days. He is waiting for the big day. Er zählt die Tage. Er wartet auf einen bestimmten Tag.
143 Meglátta a napvilágot megszületett He saw the daylight. He has been born. Er hat das Tageslicht gesehen. Er ist geboren.
144 Ha neked vónék én a te helyedben If I do exist for you If I were you Wenn ich dir wäre Wenn ich du wäre.
145 Reszked, mind a nyárfalevél reszket, fél He trembles like a loplar leaf. He is afraid. Er zittert wie ein Pappelblatt. Er hat Angst.
146 Nyélbe üt valamit ügyesen elintéz He hits something on the handle. He handles it deftly. Er schlägt etwas auf den Griff  Er hat es erfolgreich gemacht..
147 A nyevemen van valami emlékszem a szóra, de nem tudom kimondani It’s in my tonque. I remember the word, but I can not pronounce it. Es ist auf meiner Zunge. Ich erinnere mich an das Wort, aber ich kann es nicht aussagen.
148 Nyeregben érzi magát elérte a célját He feels himself in the saddle. He reached his goal. Er fühlt sich im Sattel. Er hat sein Ziel erreicht.
149 Föhuzza a nyulcipőt futni kezd He pulls on the rabbit shoes. He runs away. Er zieht die Handschuhe an. Er beginnt zu laufen.
150 Olajat önt a tüzre rosszabbítja a helyzetet He pours oil on fire. He worsens the situation. Er giesst Öl auf’s Wasser. Er verschärft die Situtation.
151 Még csak mas fordul a másik ódalára még javában alszik He only switches his side (in the bed). He is sleeping. Er wechselt nur noche seine Seite. Er schläft noch.
152 Furgya az ódalát valamit kínozza a kíváncsiság Something drills his side. He is curious. Die Neugirigkeit bohrt ihre Seite. Er ist sehr neugierig.
153 Tekeri az orát. tüsszenteni szeretne Something scrolls his nose. He wants to sneezle. Es kurbert seine Nase. Er möchte niesen.
154 Fön horgya az orát lenézően viselkedik Ha carries his nose above.. He is scornful. Er trägt seine Nase ganz oben. Er ist geringschätzig.
155 Annyit ért hozza, mind ökör a vasárnapho egyáltalán nem ért hozzá He knows it like ox the sunday. He does know it. Er versteht das so gut, wie der Ochse den Sonntag. Er weiss das überhaupt nicht.
156 Ölbe tet kézze tétlenül With hands on his lap He is idle. Mit den Händen auf dem Schoß Er ist müßig.
157 Az ördög nem aluszik. mindig történhet majd The devil never sleeps. Trouble can occur any time. Der Teufel schläft nie. Immer kann etwas Schlechtes passieren.
158 A pappir ebirgya akármilyen ostobaságot le lehet írni The paper holds it. You can write down any weird things. Das Papier kann es ertragen. Man kann jede Dummheit abschreiben.
159 Párgyát ritkéttya kevés van belőle ??? There are only a handful of them. ??? Es gibt nur einige davon.
160 Pénz áll a házho pénzt kap Money stands to the house. He gets money. Geld kommt zum Haus. Er bekommt Geld.
161 Nem loptya a pénszt fáradságos munkával keresi a pénzt, ezért takarékoskodik He don’t stell money. He earns money with hard work therefore he saves Er klaut das Geld nicht. Er verdient Geld mit mühsamer Arbeit, deshalb spart er.
162 Eccer vót Pesten kutyavásár csak egyszer szokott kivételes szerencséje lenni az embernek Only one time was a dog markt in Pest. Fortune comes rarely. Einmal gab es Hundemesse in Pest. Es kommt nur einmal vor, dass man außerordentliche Glücklichkeit hat.
163 Pofára esik kellemetlen meglepetés éri He falls on his face. He gets an unpleasant surprise. Er fällt auf sein Gesicht. Er hat eine unangenehme Überraschung.
164 Ollam meleg van mind a pokolba túl meleg a helyiség It’s warm like hell. It’s too warm. Es ist so heiss wie in der Hölle. Es ist zu heiß.
165 Összerúgták a port összevesztek They kicked the dust together. They got into a fight. Sie sind den Staub zusammengetreten. Sie hatten eine Diskussion.
166 Rövid pórázra fog valakit fegyelem alatt tart He puts someone on a short leash. He is unter strong surveillance. Er nimmt ihn an kurze Leine. Er haltet ihn unter Überwachung.
167 Mintha puskábu lüttég vóna kü sebesen távozik It’s like he had been shot from a rifle. He leaves quickly. Als ob er vom Gewehr ausgeschossen wurde. Er geht schnell.
168 Ollam mind er rakás szerencsétlenség esetlen You are like a pile of unfortune. He is lost. Er ist wie ein Haufen Unglücklichkeit. Er ist ungeschickt.
169 Ráncba szed valakit megrendszabályoz He is getting wrinkled. He gets regulated. Er nimmt ihn in Falte. Er wird gemaßregelt.
170 Rend a lölki mindennek minden holmit rendben kell tartanunk Order is the soul of everything. You have to keep everything in order. Ordnung ist die Seele von allem. Man soll alles in Ordnung halten.

 

Subscribe
Visszajelzés
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments